<< 士師記 6:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    其田曰、我主與、如耶和華祐我、奚至所遇若此、我嘗聞我父之言、昔耶和華導我族出埃及、今其異跡安在、斯時耶和華遺棄我儕、付我於米田人手。
  • 新标点和合本
    基甸说:“主啊,耶和华若与我们同在,我们何至遭遇这一切事呢?我们的列祖不是向我们说‘耶和华领我们从埃及上来’吗?他那样奇妙的作为在哪里呢?现在他却丢弃我们,将我们交在米甸人手里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸对他说:“主啊,请容许我说,耶和华若与我们同在,我们怎么会遭遇这一切事呢?我们的列祖告诉我们:‘耶和华领我们从埃及上来’,他那奇妙的作为在哪里呢?现在耶和华却丢弃了我们,把我们交在米甸人的手掌中。”
  • 和合本2010(神版)
    基甸对他说:“主啊,请容许我说,耶和华若与我们同在,我们怎么会遭遇这一切事呢?我们的列祖告诉我们:‘耶和华领我们从埃及上来’,他那奇妙的作为在哪里呢?现在耶和华却丢弃了我们,把我们交在米甸人的手掌中。”
  • 当代译本
    基甸说:“我主啊,如果耶和华与我们同在,我们怎会有这些遭遇?我们的祖先曾告诉我们有关耶和华带领他们离开埃及的事,如今祂那些奇妙的作为在哪里呢?现在祂已经丢弃我们,把我们交在米甸人手里。”
  • 圣经新译本
    基甸回答他,说:“唉,我的主,如果耶和华与我们同在,我们怎会遭遇这一切事呢?我们的列祖向我们讲述的,耶和华的一切奇事在哪里呢?他们曾说:‘耶和华不是把我们从埃及领上来吗?’现在他却抛弃了我们,把我们交在米甸人手中!”
  • 新標點和合本
    基甸說:「主啊,耶和華若與我們同在,我們何致遭遇這一切事呢?我們的列祖不是向我們說『耶和華領我們從埃及上來』嗎?他那樣奇妙的作為在哪裏呢?現在他卻丟棄我們,將我們交在米甸人手裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸對他說:「主啊,請容許我說,耶和華若與我們同在,我們怎麼會遭遇這一切事呢?我們的列祖告訴我們:『耶和華領我們從埃及上來』,他那奇妙的作為在哪裏呢?現在耶和華卻丟棄了我們,把我們交在米甸人的手掌中。」
  • 和合本2010(神版)
    基甸對他說:「主啊,請容許我說,耶和華若與我們同在,我們怎麼會遭遇這一切事呢?我們的列祖告訴我們:『耶和華領我們從埃及上來』,他那奇妙的作為在哪裏呢?現在耶和華卻丟棄了我們,把我們交在米甸人的手掌中。」
  • 當代譯本
    基甸說:「我主啊,如果耶和華與我們同在,我們怎會有這些遭遇?我們的祖先曾告訴我們有關耶和華帶領他們離開埃及的事,如今祂那些奇妙的作為在哪裡呢?現在祂已經丟棄我們,把我們交在米甸人手裡。」
  • 聖經新譯本
    基甸回答他,說:“唉,我的主,如果耶和華與我們同在,我們怎會遭遇這一切事呢?我們的列祖向我們講述的,耶和華的一切奇事在哪裡呢?他們曾說:‘耶和華不是把我們從埃及領上來嗎?’現在他卻拋棄了我們,把我們交在米甸人手中!”
  • 呂振中譯本
    基甸對他說:『唉,我主啊,永恆主如果與我們同在,我們何至於遭遇這一切事呢?我們的祖宗向我們敘說的、永恆主一切奇妙的作為在哪裏呢?他們說:「永恆主豈不是領我們從埃及上來麼?」現在他卻丟棄了我們,將我們交在米甸人手掌中!』
  • 文理和合譯本
    基甸曰、我主歟、如耶和華偕我、何至遭此、我祖嘗言耶和華導我出埃及、今其異蹟安在、茲乃棄我、付於米甸人手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸曰、我主歟、如耶和華祐我、何至所遇若此、我列祖嘗向我傳述曰、主導我出伊及、今主之異跡安在、斯時主竟棄我、付我於米甸人手、
  • New International Version
    “ Pardon me, my lord,” Gideon replied,“ but if the Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our ancestors told us about when they said,‘ Did not the Lord bring us up out of Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and given us into the hand of Midian.”
  • New International Reader's Version
    “ Pardon me, sir,” Gideon replied,“ you say the Lord is with us. Then why has all this happened to us? Where are all the wonderful things he has done? Our people of long ago told us about them. They said,‘ Didn’t the Lord bring us up out of Egypt?’ But now the Lord has deserted us. He has handed us over to Midian.”
  • English Standard Version
    And Gideon said to him,“ Please, my lord, if the Lord is with us, why then has all this happened to us? And where are all his wonderful deeds that our fathers recounted to us, saying,‘ Did not the Lord bring us up from Egypt?’ But now the Lord has forsaken us and given us into the hand of Midian.”
  • New Living Translation
    “ Sir,” Gideon replied,“ if the Lord is with us, why has all this happened to us? And where are all the miracles our ancestors told us about? Didn’t they say,‘ The Lord brought us up out of Egypt’? But now the Lord has abandoned us and handed us over to the Midianites.”
  • Christian Standard Bible
    Gideon said to him,“ Please, my lord, if the LORD is with us, why has all this happened? And where are all his wonders that our ancestors told us about? They said,‘ Hasn’t the LORD brought us out of Egypt?’ But now the LORD has abandoned us and handed us over to Midian.”
  • New American Standard Bible
    Then Gideon said to him,“ O my lord, if the Lord is with us, why then has all this happened to us? And where are all His miracles which our fathers told us about, saying,‘ Did the Lord not bring us up from Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and handed us over to Midian.”
  • New King James Version
    Gideon said to Him,“ O my Lord, if the Lord is with us, why then has all this happened to us? And where are all His miracles which our fathers told us about, saying,‘ Did not the Lord bring us up from Egypt?’ But now the Lord has forsaken us and delivered us into the hands of the Midianites.”
  • American Standard Version
    And Gideon said unto him, Oh, my lord, if Jehovah is with us, why then is all this befallen us? and where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying, Did not Jehovah bring us up from Egypt? but now Jehovah hath cast us off, and delivered us into the hand of Midian.
  • Holman Christian Standard Bible
    Gideon said to Him,“ Please Sir, if the Lord is with us, why has all this happened? And where are all His wonders that our fathers told us about? They said,‘ Hasn’t the Lord brought us out of Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and handed us over to Midian.”
  • King James Version
    And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where[ be] all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
  • New English Translation
    Gideon said to him,“ Pardon me, but if the LORD is with us, why has such disaster overtaken us? Where are all his miraculous deeds our ancestors told us about? They said,‘ Did the LORD not bring us up from Egypt?’ But now the LORD has abandoned us and handed us over to Midian.”
  • World English Bible
    Gideon said to him,“ Oh, my lord, if Yahweh is with us, why then has all this happened to us? Where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying,‘ Didn’t Yahweh bring us up from Egypt?’ But now Yahweh has cast us off, and delivered us into the hand of Midian.”

交叉引用

  • 以賽亞書 41:17
    貧乏之民、求水不得、口舌煩燥、莫能解渴、我耶和華以色列族之上帝、必聽其祈、而不遺棄。
  • 詩篇 44:1
    上帝兮、粵若古昔、爾行異跡兮、維予列祖、傳之於予、予聞而知之兮、
  • 歷代志下 15:2
    往迓亞撒、告之曰、亞撒及猶大、便雅憫二族、其聽我言、如爾從耶和華、則蒙其祐、求之無弗得、遺之必見棄。
  • 出埃及記 33:14-16
    耶和華曰、我必偕往、俾爾安居其所。摩西曰、若弗偕往、毋導我出此。我與爾民沾恩、於何知之、以爾與我儕偕往、使我儕超越於天下兆民、是以知之。
  • 詩篇 89:49
    維主在昔、待大闢以恩、加以盟約、必踐前言、今安在兮、
  • 申命記 30:17-18
    如爾心違逆不從斯命、見誘於人、服事崇拜他上帝、我明告爾、爾必滅亡、今濟約但據有斯土、不得享遐齡。
  • 詩篇 78:3-4
    耶和華之巨能異跡、我列祖所流傳、余聞而知之、必告後世之子孫兮。
  • 詩篇 77:7-9
    主豈永棄我躬、不復加以矜憫、靳其仁慈、弗踐其應許兮、上帝詎忘其恩澤、絕其哀矜、而懷震怒兮。
  • 創世記 25:22
    胎孕震動、若相爭然、利百加曰、如此、將如之何、問於耶和華。
  • 以賽亞書 59:1-2
    耶和華非手短不能救、非耳聾不能聽。實為爾罪已深、故上帝隔絕爾、不垂顧爾、不俯聽爾。
  • 詩篇 27:9
    毋怒我而棄予如遺兮、上帝既援予於往昔、願勿絕予於來今兮、
  • 民數記 14:14-15
  • 申命記 31:17
    其時我必震怒、遺棄斯民、不復眷顧、使其並吞於人、多更災患、彼必曰、我不蒙上帝所佑、致遭此禍。
  • 申命記 29:24
    俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。
  • 以賽亞書 63:15
    主居穹蒼、聖殿輝煌、昔則熱中、展其大能、矜憫為懷、今也何靳爾恩、請俯視予。
  • 耶利米書 23:33
    耶和華曰、如斯民、或先知、或祭司詰爾曰、耶和華有何默示、可譬重任、爾必曰、尚有何詞、比諸重任。惟耶和華棄爾如遺。
  • 羅馬書 8:31
    然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、