<< 士師記 6:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華眷顧之曰、今遣爾往、爾必有能、將拯以色列族脫於米田人之手、爾其往哉。
  • 新标点和合本
    耶和华观看基甸,说:“你靠着你这能力去从米甸人手里拯救以色列人,不是我差遣你去的吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华转向基甸,说:“去,靠着你这能力拯救以色列脱离米甸人的手掌。我岂不是已经差遣了你吗?”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华转向基甸,说:“去,靠着你这能力拯救以色列脱离米甸人的手掌。我岂不是已经差遣了你吗?”
  • 当代译本
    耶和华转向他,说:“你尽自己的力量去从米甸人手中拯救以色列人吧,我现在派你去。”
  • 圣经新译本
    耶和华转向基甸,对他说:“你靠着你这能力,去拯救以色列人脱离米甸人的手吧;我不是差派了你吗?”
  • 新標點和合本
    耶和華觀看基甸,說:「你靠着你這能力去從米甸人手裏拯救以色列人,不是我差遣你去的嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華轉向基甸,說:「去,靠着你這能力拯救以色列脫離米甸人的手掌。我豈不是已經差遣了你嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華轉向基甸,說:「去,靠着你這能力拯救以色列脫離米甸人的手掌。我豈不是已經差遣了你嗎?」
  • 當代譯本
    耶和華轉向他,說:「你盡自己的力量去從米甸人手中拯救以色列人吧,我現在派你去。」
  • 聖經新譯本
    耶和華轉向基甸,對他說:“你靠著你這能力,去拯救以色列人脫離米甸人的手吧;我不是差派了你嗎?”
  • 呂振中譯本
    永恆主看着基甸說:『你靠着你這力氣去拯救以色列人脫離米甸人手掌;豈不是我差遣你去的麼?』
  • 文理和合譯本
    耶和華顧之曰、藉爾此力、往救以色列人、脫於米甸人手、非我遣爾往乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主顧之曰、可藉爾之此力而往、必救以色列人脫於米甸人手、我遣爾、
  • New International Version
    The Lord turned to him and said,“ Go in the strength you have and save Israel out of Midian’s hand. Am I not sending you?”
  • New International Reader's Version
    The Lord turned to Gideon. He said to him,“ You are strong. Go and save Israel from the power of Midian. I am sending you.”
  • English Standard Version
    And the Lord turned to him and said,“ Go in this might of yours and save Israel from the hand of Midian; do not I send you?”
  • New Living Translation
    Then the Lord turned to him and said,“ Go with the strength you have, and rescue Israel from the Midianites. I am sending you!”
  • Christian Standard Bible
    The LORD turned to him and said,“ Go in the strength you have and deliver Israel from the grasp of Midian. I am sending you!”
  • New American Standard Bible
    And the Lord looked at him and said,“ Go in this strength of yours and save Israel from the hand of Midian. Have I not sent you?”
  • New King James Version
    Then the Lord turned to him and said,“ Go in this might of yours, and you shall save Israel from the hand of the Midianites. Have I not sent you?”
  • American Standard Version
    And Jehovah looked upon him, and said, Go in this thy might, and save Israel from the hand of Midian: have not I sent thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord turned to him and said,“ Go in the strength you have and deliver Israel from the power of Midian. Am I not sending you?”
  • King James Version
    And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?
  • New English Translation
    Then the LORD himself turned to him and said,“ You have the strength. Deliver Israel from the power of the Midianites! Have I not sent you?”
  • World English Bible
    Yahweh looked at him, and said,“ Go in this your might, and save Israel from the hand of Midian. Haven’t I sent you?”

交叉引用

  • 希伯來書 11:34
    使火燄不傷、鋒刃可避、弱而強、戰而勇、破敵陳、
  • 撒母耳記上 12:11
    耶和華遣耶路巴力、比但、耶弗大、及我、援爾於四方之敵、俾爾安居。
  • 希伯來書 11:32
    是豈言之可盡哉、有若其田、巴勒、參孫、耶弗大、大闢撒母耳、及諸先知、如欲言之、日亦不足、
  • 約書亞記 1:5-9
    昔我佑摩西、今亦佑爾、不汝遐棄、俾爾畢生、無人能禦。強乃志、壯乃心、昔我誓厥祖、欲以斯地賜斯民、汝必使民得之、惟爾強志壯心、守我僕摩西所諭之律法、不偏於左、不偏於右、則不論所往、俾爾納福。律例之書、當口誦不輟、晝夜思維、遵行所載、可得坦途、而蒙福祉。我豈不曰、強爾志、壯爾心、切勿恐懼、不論所往、爾上帝耶和華佑爾。○
  • 士師記 4:6
    彼自納大利基特、召亞庇娜暗子巴勒至、謂之曰、以色列族上帝耶和華諭云、爾取納大利西布倫、二族萬人、適大泊山、
  • 歷代志上 14:9-10
    非利士人至、遍於哩乏音谷。大闢問耶和華曰、非利士人、我當往攻之乎、爾其以彼付我手乎。耶和華曰、往哉、我必付彼於爾手。