<< 以赛亚书 62:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给仇敌作食物,外邦人也必不再喝你劳碌得来的新酒。
  • 新标点和合本
    耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给你仇敌作食物;外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给仇敌作食物,外邦人也必不再喝你劳碌得来的新酒。
  • 当代译本
    耶和华凭祂的右手,凭祂大能的臂膀起誓说:“我再也不会把你的五谷给你的仇敌吃,再也不会让外族人喝你辛苦酿制的新酒。
  • 圣经新译本
    耶和华指着自己的右手和他大能的膀臂起誓,说:“我必不再把你的五谷给你的仇敌作食物,外族人也必不再喝你劳碌所得的新酒;
  • 中文标准译本
    耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓:“我绝不再把你的五谷给你的仇敌作食物,外邦人也不再喝你辛劳所得的新酒。
  • 新標點和合本
    耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說:我必不再將你的五穀給你仇敵作食物;外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說:「我必不再將你的五穀給仇敵作食物,外邦人也必不再喝你勞碌得來的新酒。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說:「我必不再將你的五穀給仇敵作食物,外邦人也必不再喝你勞碌得來的新酒。
  • 當代譯本
    耶和華憑祂的右手,憑祂大能的臂膀起誓說:「我再也不會把你的五穀給你的仇敵吃,再也不會讓外族人喝你辛苦釀製的新酒。
  • 聖經新譯本
    耶和華指著自己的右手和他大能的膀臂起誓,說:“我必不再把你的五穀給你的仇敵作食物,外族人也必不再喝你勞碌所得的新酒;
  • 呂振中譯本
    永恆主指着自己的右手和他大力的膀臂來起誓說:『我必不再將你的五穀給你的仇敵做食物,外族人必不再喝你勞碌得來的新酒;
  • 中文標準譯本
    耶和華指著自己的右手和大能的膀臂起誓:「我絕不再把你的五穀給你的仇敵作食物,外邦人也不再喝你辛勞所得的新酒。
  • 文理和合譯本
    耶和華指己右手、及其有能之臂而誓、不復以爾之穀、給爾仇敵為食、爾所勤勞而得之酒、外人不復飲之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華具全能、有大力、指己發誓、爾之五穀、爾之酒漿、皆勤勞而得、自是而後、必不使仇敵食之、異邦人飲之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主指己之右手及大能之臂誓曰、我不復使爾之五榖、為爾敵所食、不復使爾勤勞而得之酒、為異邦人所飲、
  • New International Version
    The Lord has sworn by his right hand and by his mighty arm:“ Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled;
  • New International Reader's Version
    The Lord has made a promise. He has lifted up his right hand and mighty arm. He has promised,“ I will never give your grain to your enemies for food again. Outsiders will never again drink the fresh wine you have worked so hard for.
  • English Standard Version
    The Lord has sworn by his right hand and by his mighty arm:“ I will not again give your grain to be food for your enemies, and foreigners shall not drink your wine for which you have labored;
  • New Living Translation
    The Lord has sworn to Jerusalem by his own strength:“ I will never again hand you over to your enemies. Never again will foreign warriors come and take away your grain and new wine.
  • Christian Standard Bible
    The LORD has sworn with his right hand and his strong arm: I will no longer give your grain to your enemies for food, and foreigners will not drink the new wine for which you have labored.
  • New American Standard Bible
    The Lord has sworn by His right hand and by His mighty arm:“ I will never again give your grain as food for your enemies, Nor will foreigners drink your new wine for which you have labored.”
  • New King James Version
    The Lord has sworn by His right hand And by the arm of His strength:“ Surely I will no longer give your grain As food for your enemies; And the sons of the foreigner shall not drink your new wine, For which you have labored.
  • American Standard Version
    Jehovah hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy grain to be food for thine enemies; and foreigners shall not drink thy new wine, for which thou hast labored:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has sworn with His right hand and His strong arm: I will no longer give your grain to your enemies for food, and foreigners will not drink your new wine you have labored for.
  • King James Version
    The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn[ to be] meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
  • New English Translation
    The LORD swears an oath by his right hand, by his strong arm:“ I will never again give your grain to your enemies as food, and foreigners will not drink your wine, which you worked hard to produce.
  • World English Bible
    Yahweh has sworn by his right hand, and by the arm of his strength,“ Surely I will no more give your grain to be food for your enemies, and foreigners will not drink your new wine, for which you have labored,

交叉引用

  • 以赛亚书 65:21-23
    他们建造房屋,居住其中,栽葡萄园,吃园中的果子;并非造了给别人居住,也非栽种给别人享用;因为我百姓的日子必长久如树木,我的选民必享受亲手劳碌得来的。他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害,因为他们和他们的子孙都是蒙耶和华赐福的后裔。
  • 士师记 6:3-6
    每当以色列人撒种之后,米甸、亚玛力和东边的人都上来攻打他们,对着他们安营,毁坏那地的农作物,直到迦萨,没有给以色列留下食物,牛、羊、驴也没有留下。因为那些人带着他们的牲畜和帐棚上来,像蝗虫那样多;人和骆驼无数,都进入境内,毁坏全地。以色列因米甸的缘故极其穷乏,以色列人就呼求耶和华。
  • 申命记 28:33
    你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,
  • 申命记 28:31
    你的牛在你眼前宰了,你吃不到它的肉;你的驴在你眼前被人抢夺,却讨不回来;你的羊被敌人拿走,无人帮助你。
  • 以西结书 20:5
    你要对他们说,主耶和华如此说:当日我拣选以色列,对雅各家的后裔起誓,在埃及地向他们显现,起誓说:我是耶和华—你们的上帝;
  • 以赛亚书 1:7
    你们的土地荒芜,城镇被火烧毁;你们的田地在你们眼前被陌生人侵吞,既被陌生人倾覆,就成为荒芜。
  • 耶利米书 5:17
    他们必吃尽你的庄稼和粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀剑毁坏你所倚靠的坚固城。
  • 利未记 26:16
    我就要这样对待你们:我必使惊惶临到你们,使你们患痨病,害热病,以致眼睛失明,身体衰弱。你们要白白撒种,因为仇敌要吃尽你们所种的。
  • 申命记 32:40
    我向天举手,我凭我的永生起誓说: