<< 以賽亞書 26:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    夜間我心戀慕爾、我衷切求爾、蓋爾行鞫於地時、居世之人學義焉、
  • 新标点和合本
    夜间,我心中羡慕你;我里面的灵切切寻求你。因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。
  • 和合本2010(上帝版)
    夜间,我的心渴想你,我里面的灵切切寻求你。因为你在地上行审判的时候,世上的居民就学习公义。
  • 和合本2010(神版)
    夜间,我的心渴想你,我里面的灵切切寻求你。因为你在地上行审判的时候,世上的居民就学习公义。
  • 当代译本
    在夜间,我思慕你,我切切地寻求你。你在世上施行审判的时候,世人就知道何为公义。
  • 圣经新译本
    夜间我的心渴想你,我里面的灵切切寻求你,因为你的审判临到大地的时候,世上的居民就会学习到什么是公义了。
  • 中文标准译本
    我的心在夜间渴慕你,我里面的灵切切寻求你;你的审判临到大地的时候,世上的居民就学到公义。
  • 新標點和合本
    夜間,我心中羨慕你;我裏面的靈切切尋求你。因為你在世上行審判的時候,地上的居民就學習公義。
  • 和合本2010(上帝版)
    夜間,我的心渴想你,我裏面的靈切切尋求你。因為你在地上行審判的時候,世上的居民就學習公義。
  • 和合本2010(神版)
    夜間,我的心渴想你,我裏面的靈切切尋求你。因為你在地上行審判的時候,世上的居民就學習公義。
  • 當代譯本
    在夜間,我思慕你,我切切地尋求你。你在世上施行審判的時候,世人就知道何為公義。
  • 聖經新譯本
    夜間我的心渴想你,我裡面的靈切切尋求你,因為你的審判臨到大地的時候,世上的居民就會學習到甚麼是公義了。
  • 呂振中譯本
    夜間我心中羨慕你;早晨我的靈迫切地尋求你;因為你的公平幾時在地上;世界的居民幾時就學習着公義。
  • 中文標準譯本
    我的心在夜間渴慕你,我裡面的靈切切尋求你;你的審判臨到大地的時候,世上的居民就學到公義。
  • 文理委辦譯本
    我之中心、夜則慕爾、朝則求爾、爾降災於世、兆民嚮義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夕則我心羨慕主、朝則我心尋求主、主行審鞫於世、居世之人則學義矣、
  • New International Version
    My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.
  • New International Reader's Version
    My heart longs for you at night. My spirit longs for you in the morning. You will come and judge the earth. Then the people of the world will learn to do what is right.
  • English Standard Version
    My soul yearns for you in the night; my spirit within me earnestly seeks you. For when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
  • New Living Translation
    In the night I search for you; in the morning I earnestly seek you. For only when you come to judge the earth will people learn what is right.
  • Christian Standard Bible
    I long for you in the night; yes, my spirit within me diligently seeks you, for when your judgments are in the land, the inhabitants of the world will learn righteousness.
  • New American Standard Bible
    At night my soul longs for You, Indeed, my spirit within me seeks You diligently; For when the earth experiences Your judgments, The inhabitants of the world learn righteousness.
  • New King James Version
    With my soul I have desired You in the night, Yes, by my spirit within me I will seek You early; For when Your judgments are in the earth, The inhabitants of the world will learn righteousness.
  • American Standard Version
    With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee earnestly: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    I long for You in the night; yes, my spirit within me diligently seeks You, for when Your judgments are in the land, the inhabitants of the world will learn righteousness.
  • King James Version
    With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments[ are] in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
  • New English Translation
    I look for you during the night, my spirit within me seeks you at dawn, for when your judgments come upon the earth, those who live in the world learn about justice.
  • World English Bible
    With my soul I have desired you in the night. Yes, with my spirit within me I will seek you earnestly; for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.

交叉引用

  • 馬太福音 6:33
    惟先於其國其義是求、則此悉加諸爾、
  • 詩篇 63:1
    上帝歟、爾為我上帝、我懇切尋爾、在旱乾困人、無水之地、我心渴想爾、我身切慕爾兮、
  • 馬可福音 1:35
    詰朝昧爽、耶穌興、出而適野祈焉、
  • 雅歌 3:1-4
    深夜在牀、求我心所愛者、求之不得、自謂我必興、遍行邑中、於通衢大道、求我心所愛者、求之不得、遇巡城之卒、問之曰、我心所愛者、汝見之乎、我甫離之、則遇我心所愛者、執之不令去、導入我母家、至生我者之室、
  • 路加福音 6:12
    維時、耶穌出、入山以禱、終夜祈求上帝、
  • 何西阿書 5:15
    我必歸於我所、待其認己罪、而求見我面、彼遇難時、必切求我、
  • 詩篇 119:62
    緣爾公義之律例、我必中夜而起、稱謝爾兮、
  • 詩篇 63:6-7
    我在牀憶爾、中夜思爾兮、爾素為我助、於爾翼之蔭下、我必歡欣兮、
  • 啟示錄 11:13
    是時也、地大震、邑圮十分之一、死者七千人、餘皆恐懼、歸榮於在天之上帝、○
  • 以賽亞書 55:6
    耶和華可遇之時、爾其尋之、相近之日、爾其籲之、
  • 箴言 8:17
    愛我者、我亦愛之、勤求我者、則必得之、
  • 詩篇 77:2-3
    我遭難之日尋求主、夜間舉手不輟、我心不受慰兮、我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
  • 詩篇 130:6
    我心待主、切於守夜者之待旦、誠切於守夜者之待旦兮、
  • 詩篇 83:18
    俾知爾名耶和華者、在於寰宇、獨為至高兮、
  • 雅歌 5:2-8
    書拉密女曰我身寢而心寤、聞我所愛者之聲、叩門曰、我姊妹、我嘉偶、我鴿、我完人歟、為我啟門、我首蒙露、我髮為夜露所霑、我曰、我已解衣、焉能復衣、我已濯足、焉可再污、我所愛者、伸手入於門隙、我則為之心動、遂起、為所愛者啟門、手滴沒藥、指滴沒藥之汁、沾濡門楗、我為所愛者啟門、惟彼已退而去、彼言時、我則魂消、求之不得、呼之莫應、巡城之卒遇我、擊而傷我、守垣者奪我帔、耶路撒冷諸女歟、如遇我所愛者、我囑爾告之、言我因愛致疾、
  • 詩篇 64:9
    眾皆驚懼、述上帝之經營、明晰思其作為兮、
  • 詩篇 78:34
    行戮之時、彼則詢之、轉而切求上帝兮、
  • 詩篇 58:11
    人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
  • 民數記 14:21-23
    雖然、我指我生、及我榮必充於天下而誓、斯民既於埃及暨曠野、見我榮光、及所行之異蹟、而猶試我、至於十次、不聽我言、必不得見我所誓於厥祖之地、凡輕視我者、皆不得見之、
  • 以賽亞書 27:9
    雅各之愆得宥、其罪見除之果、在於使壇石糜爛如灰、木偶日像、不復樹立、