-
和合本2010(神版-简体)
你使城市变为废墟,使坚固的城荒凉,使外邦人的城堡不再为城,永远不再重建。
-
新标点和合本
你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场,使外邦人宫殿的城不再为城,永远不再建造。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你使城市变为废墟,使坚固的城荒凉,使外邦人的城堡不再为城,永远不再重建。
-
当代译本
你使城邑沦为废墟,使坚垒沦为荒场。外族人的宫殿不复存在,永远不能重建。
-
圣经新译本
你使城市变成废堆,使坚固城变为荒凉的地方,使外族人的城堡不再为城,永远不得重建。
-
中文标准译本
你使城市变为乱堆,使坚固的城沦为废墟;外族人的城堡不复存在,永远不得重建。
-
新標點和合本
你使城變為亂堆,使堅固城變為荒場,使外邦人宮殿的城不再為城,永遠不再建造。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你使城市變為廢墟,使堅固的城荒涼,使外邦人的城堡不再為城,永遠不再重建。
-
和合本2010(神版-繁體)
你使城市變為廢墟,使堅固的城荒涼,使外邦人的城堡不再為城,永遠不再重建。
-
當代譯本
你使城邑淪為廢墟,使堅壘淪為荒場。外族人的宮殿不復存在,永遠不能重建。
-
聖經新譯本
你使城市變成廢堆,使堅固城變為荒涼的地方,使外族人的城堡不再為城,永遠不得重建。
-
呂振中譯本
因為你使那城變為土堆,使有堡壘的都市變為廢瓦頹牆,使傲慢人的宮堡不再為城,永遠不得重建。
-
中文標準譯本
你使城市變為亂堆,使堅固的城淪為廢墟;外族人的城堡不復存在,永遠不得重建。
-
文理和合譯本
爾使衛城為瓦礫、堅城為邱墟、外族之宮、不復為邑、永不再建、
-
文理委辦譯本
爾使城垣、變為瓦礫、異邦都邑、一圮不振、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使城垣變為瓦礫、鞏固之城、變為邱墟、異邦暴君之都邑傾圮、不復成邑、永不復建、
-
New International Version
You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners’ stronghold a city no more; it will never be rebuilt.
-
New International Reader's Version
You have turned cities into piles of trash. You have pulled down the high walls that were around them. You have destroyed our enemies’ forts. They will never be rebuilt.
-
English Standard Version
For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the foreigners’ palace is a city no more; it will never be rebuilt.
-
New Living Translation
You turn mighty cities into heaps of ruins. Cities with strong walls are turned to rubble. Beautiful palaces in distant lands disappear and will never be rebuilt.
-
Christian Standard Bible
For you have turned the city into a pile of rocks, a fortified city, into ruins; the fortress of barbarians is no longer a city; it will never be rebuilt.
-
New American Standard Bible
For You have turned a city into a heap, A fortified city into a ruin; A palace of strangers is no longer a city, It will never be rebuilt.
-
New King James Version
For You have made a city a ruin, A fortified city a ruin, A palace of foreigners to be a city no more; It will never be rebuilt.
-
American Standard Version
For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
-
Holman Christian Standard Bible
For You have turned the city into a pile of rocks, a fortified city, into ruins; the fortress of barbarians is no longer a city; it will never be rebuilt.
-
King James Version
For thou hast made of a city an heap;[ of] a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
-
New English Translation
Indeed, you have made the city into a heap of rubble, the fortified town into a heap of ruins; the fortress of foreigners is no longer a city, it will never be rebuilt.
-
World English Bible
For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.