<< 希伯來書 8:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這些祭司呢、是用天上之事的仿本和影像去行事奉禮的,(正如摩西將要造帳幕時得了神諭說:『上帝說,你要謹慎,作各樣物件、都要按在山上指示你的模樣去作』)。
  • 新标点和合本
    他们供奉的事本是天上事的形状和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,蒙神警戒他,说:“你要谨慎,作各样的物件都要照着在山上指示你的样式。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们所供奉的本是天上之事的样式和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,上帝警戒他,说:“要谨慎,一切都要照着在山上指示你的样式去做。”
  • 和合本2010(神版)
    他们所供奉的本是天上之事的样式和影像,正如摩西将要造帐幕的时候,神警戒他,说:“要谨慎,一切都要照着在山上指示你的样式去做。”
  • 当代译本
    这些祭司的事奉都是仿效和反映天上的事,正如摩西建圣幕的时候,上帝指示他说:“你务要照着在山上指示你的样式造各样的器具。”
  • 圣经新译本
    这些祭司所供奉的职事,不过是天上的事物的副本和影像,就如摩西将要造会幕的时候,神曾经警告他说:“你要留心,各样物件,都要照着在山上指示你的样式去作。”
  • 中文标准译本
    那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西将要完成会幕的时候,得了神的指示,说:“你要注意,一切都要按照在山上指示你的样式去造。”
  • 新標點和合本
    他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照着在山上指示你的樣式。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們所供奉的本是天上之事的樣式和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,上帝警戒他,說:「要謹慎,一切都要照着在山上指示你的樣式去做。」
  • 和合本2010(神版)
    他們所供奉的本是天上之事的樣式和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,神警戒他,說:「要謹慎,一切都要照着在山上指示你的樣式去做。」
  • 當代譯本
    這些祭司的事奉都是仿效和反映天上的事,正如摩西建聖幕的時候,上帝指示他說:「你務要照著在山上指示你的樣式造各樣的器具。」
  • 聖經新譯本
    這些祭司所供奉的職事,不過是天上的事物的副本和影像,就如摩西將要造會幕的時候,神曾經警告他說:“你要留心,各樣物件,都要照著在山上指示你的樣式去作。”
  • 中文標準譯本
    那些祭司所事奉的,是天上事物的模型和影子,就如摩西將要完成會幕的時候,得了神的指示,說:「你要注意,一切都要按照在山上指示你的樣式去造。」
  • 文理和合譯本
    彼所奉事、乃在天者之像與影耳、如摩西將造幕時、奉諭云、謹依在山所示爾之式而造諸物、
  • 文理委辦譯本
    昔摩西始欲張幕、得上帝默示、曰、爾惟慎、余於山巔、示爾造物之模式、爾其遵之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾在此所用以奉事天主者、即在天者之影與像、如昔摩西將造幕時、天主命之曰、爾當慎、爾造諸物、皆循在山所示爾之式、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    實則若輩之所行、不過天上之事之象徵耳。方摩西之建帳幕也、天主諭之曰:『爾其慎旃、一切務須依照山上示爾之法式、而仿造之;』正謂此耳。
  • New International Version
    They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. This is why Moses was warned when he was about to build the tabernacle:“ See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.”
  • New International Reader's Version
    They serve at a sacred tent. But it is only a copy and shadow of what is in heaven. That’s why God warned Moses when he was about to build the holy tent. God said,“ Be sure to make everything just like the pattern I showed you on the mountain.”( Exodus 25:40)
  • English Standard Version
    They serve a copy and shadow of the heavenly things. For when Moses was about to erect the tent, he was instructed by God, saying,“ See that you make everything according to the pattern that was shown you on the mountain.”
  • New Living Translation
    They serve in a system of worship that is only a copy, a shadow of the real one in heaven. For when Moses was getting ready to build the Tabernacle, God gave him this warning:“ Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.”
  • Christian Standard Bible
    These serve as a copy and shadow of the heavenly things, as Moses was warned when he was about to complete the tabernacle. For God said, Be careful that you make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.
  • New American Standard Bible
    who serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses was warned by God when he was about to erect the tabernacle; for,“ See,” He says,“ that you make all things by the pattern which was shown to you on the mountain.”
  • New King James Version
    who serve the copy and shadow of the heavenly things, as Moses was divinely instructed when he was about to make the tabernacle. For He said,“ See that you make all things according to the pattern shown you on the mountain.”
  • American Standard Version
    who serve that which is a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses is warned of God when he is about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern that was showed thee in the mount.
  • Holman Christian Standard Bible
    These serve as a copy and shadow of the heavenly things, as Moses was warned when he was about to complete the tabernacle. For God said, Be careful that you make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.
  • King James Version
    Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he,[ that] thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
  • New English Translation
    The place where they serve is a sketch and shadow of the heavenly sanctuary, just as Moses was warned by God as he was about to complete the tabernacle. For he says,“ See that you make everything according to the design shown to you on the mountain.”
  • World English Bible
    who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for he said,“ See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.”

交叉引用

  • 歌羅西書 2:17
    這一些原是以後之事的影兒,真體乃是屬基督的。
  • 出埃及記 25:40
    你要謹慎,照在山上指示你的模型去作。
  • 希伯來書 10:1
    律法所有的既僅僅是將來美好事物的影兒,而不是那些事物的本體,它總不能用人們每年不斷供獻的同樣祭物使上前去敬拜的人完全無罪。
  • 出埃及記 27:8
    你作祭壇要作空的,用木板作的,在山上怎樣指示你,人就要怎樣作。
  • 出埃及記 26:30
    你立起帳幕、要照你在山上蒙指示的模樣。
  • 希伯來書 9:23-24
    這樣,天上之事的仿本既然必須用這些禮節來潔淨,那天上的本物自然必須用比這些更好的祭獻去潔淨了。因為基督並不是進了人手造的聖所、真聖所的模型、乃是進了上天本境,如今替我們顯在上帝面前的。
  • 歷代志上 28:12
    又將他心裏所想的圖樣就是永恆主之殿的院子、四圍所有的貯藏室、上帝之殿的府庫、和分別為聖之物的府庫等的圖樣都交給他;
  • 使徒行傳 7:44
    『在野地裏曾有法櫃之帳幕給了我們的祖宗,照那對摩西說話者所規定、叫他按所看見的模樣去作的。
  • 歷代志上 28:19
    大衛說:『以上這一切書面的話、一切關於圖樣的工作、都是由永恆主的手按在我身上、使我明白的。』
  • 希伯來書 9:9
    (那種帳幕原是表樣、象徵這現世時期的);按這制度,所供獻的禮物和祭物都不能使禮拜的人良知上完全潔淨,
  • 民數記 8:4
    燈臺的作法是這樣:臺是金子錘出來的,連座帶花都是錘出來的:永恆主所指示摩西的是甚麼款式,他就照甚麼樣去作。
  • 希伯來書 11:7
    因着信、挪亞得了神諭關於還未看到的事,就動了虔敬的心而建備樓船、來救他的家,便藉着信而定了那世代的罪,自己也承受了依信而稱的義。
  • 希伯來書 12:25
    你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的;因為那些拒絕在地上傳神諭的尚且不能逃罪;我們若轉臉不顧那從天上傳神諭的、哪能逃罪呢?