<< 創世記 12:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將使爾成為大族、賜福於爾、使爾名揚、俾爾享厚福、
  • 新标点和合本
    我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大;你也要叫别人得福。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福。
  • 和合本2010(神版)
    我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福。
  • 当代译本
    我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远播。你必成为别人的祝福。
  • 圣经新译本
    我必使你成为大国,赐福给你,使你的名为大,你也必使别人得福,
  • 中文标准译本
    我要使你成为一个大国,我要祝福你,使你的名为大;你也必成为别人的祝福!
  • 新標點和合本
    我必叫你成為大國。我必賜福給你,叫你的名為大;你也要叫別人得福。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福。
  • 和合本2010(神版)
    我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福。
  • 當代譯本
    我必使你成為大國,我必賜福給你,使你聲名遠播。你必成為別人的祝福。
  • 聖經新譯本
    我必使你成為大國,賜福給你,使你的名為大,你也必使別人得福,
  • 呂振中譯本
    『我必使你成為大國;我必給你祝福,使你的名尊大;成為祝福的口頭語:
  • 中文標準譯本
    我要使你成為一個大國,我要祝福你,使你的名為大;你也必成為別人的祝福!
  • 文理和合譯本
    我將使爾成為大邦、錫嘏於爾、丕顯爾名、爾為福源、
  • 文理委辦譯本
    我將使爾後成為大邦、錫嘏於爾、畀爾顯名、必蒙綏祉。
  • New International Version
    “ I will make you into a great nation, and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
  • New International Reader's Version
    “ I will make you into a great nation. And I will bless you. I will make your name great. You will be a blessing to others.
  • English Standard Version
    And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
  • New Living Translation
    I will make you into a great nation. I will bless you and make you famous, and you will be a blessing to others.
  • Christian Standard Bible
    I will make you into a great nation, I will bless you, I will make your name great, and you will be a blessing.
  • New American Standard Bible
    And I will make you into a great nation, And I will bless you, And make your name great; And you shall be a blessing;
  • New King James Version
    I will make you a great nation; I will bless you And make your name great; And you shall be a blessing.
  • American Standard Version
    and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing:
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make you into a great nation, I will bless you, I will make your name great, and you will be a blessing.
  • King James Version
    And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
  • New English Translation
    Then I will make you into a great nation, and I will bless you, and I will make your name great, so that you will exemplify divine blessing.
  • World English Bible
    I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing.

交叉引用

  • 撒母耳記下 7:9
    爾無論何往、我恆祐爾、絕爾諸敵於爾前、使爾得大名、如世間顯赫者之名、
  • 加拉太書 3:14
    使亞伯拉罕之福、因基督耶穌、臨及異邦人、致我儕由信而受所許之聖神、
  • 創世記 17:4-6
    我與爾立約、使爾為多族之祖、今而後爾名不復稱亞伯蘭、乃稱亞伯拉罕、亞伯拉罕譯即多族之祖之義因我使爾為多族之祖故也、我必使爾後裔蕃衍昌熾、成為邦國、列王必由爾出、
  • 創世記 18:18
    亞伯拉罕必成為大族、天下萬國、必藉之得福、
  • 創世記 46:3
    曰、我乃天主、即爾父之天主、爾往伊及、勿懼、我必使爾後裔在彼成為大族、
  • 創世記 35:11
    天主又諭之曰、我乃全能之天主、使爾生育眾多、爾後裔必成一族、以至群族、列王皆由爾出、
  • 創世記 28:3-4
    願全能之天主賜福於爾、使爾蕃衍昌熾、為多族之祖、以所許亞伯拉罕之福、賜爾及爾後裔、以所賜亞伯拉罕之地、即爾所寄居之地、賜爾為業、
  • 創世記 24:35
    主大賜福於我主人、使之昌大、又賜之牛羊金銀奴婢駝驢、
  • 創世記 26:4
    我必蕃衍爾後裔、如天星之眾多、以此列邦、賜爾後裔、天下萬國、必因爾後裔蒙福、
  • 申命記 26:5
    爾在主爾之天主前、當敬告曰、我祖亞蘭人飄流無定、飄流無定或作窘迫將亡攜人無多以往伊及、乃旅於彼、在彼成為大族、強盛蕃衍、
  • 創世記 15:5
    遂攜之出外曰、仰觀天、試數眾星能勝數呼、又曰、爾之後裔必如是、
  • 創世記 22:17-18
    必賜福於爾、使爾後裔眾多、如天上之星、如海濱之沙、爾後裔必得敵之城邑為業、緣爾遵行我命、天下萬民、將藉爾後裔得福、
  • 加拉太書 3:7
    爾曹可知凡信主者、乃亞伯拉罕之裔也、
  • 創世記 27:29
    列國服事爾、萬族拜跪爾、兄弟尊爾為主、與爾同母者、拜跪爾、詛爾者見詛、祝爾者見祝、
  • 創世記 13:16
    我必使爾後裔多如地之塵沙然、若人能核數地之塵沙、則爾之後裔亦可核數、
  • 出埃及記 32:10
    爾且聽我、我將震怒而盡滅之、使爾後裔成為大族、
  • 出埃及記 1:7
    以色列子孫生育眾多、昌熾蕃衍、充滿是邦、
  • 創世記 28:14
    爾之後裔、將多如地之塵沙、向東西南北蔓延、天下萬族、因爾與爾後裔得福、
  • 羅馬書 4:11
    彼受割禮之號、即未受割禮時、因信而稱義之印證、使其為凡未受割禮而信者之父、使彼亦得稱義、
  • 創世記 19:29
    當天主滅平原諸邑時、俯念亞伯拉罕滅羅得所居之邑時、遣羅得出、免遇滅邑之災、
  • 彌迦書 7:20
    主必循在古時與我列祖所立之誓、將施誠實於雅各、加恩惠於亞伯拉罕、
  • 民數記 14:12
    我欲降疫癘以翦滅之、使爾成為大族、較彼強盛、
  • 民數記 24:9-10
    蹲如牡獅、臥如牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必被詛、巴勒怒巴蘭擊掌曰、我召爾詛我敵、爾反祝之三次、
  • 創世記 14:14-16
    亞伯蘭聞姪被擄、遂率習練之壯丁、素育於家者、三百一十八人、追敵至但、乘夜率僕從分路而攻、追至大瑪色左之何巴、以被擄之輜重、及姪羅得、暨羅得之財物、以及人民婦女、悉奪以歸、
  • 列王紀上 3:8-9
    僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、
  • 列王紀上 1:47
    王之臣僕亦來見我主大衛王、為之祝福曰、願王之天主使所羅門之名、較王之名更尊榮、使其國位更大、王遂在床敬拜天主、