<< 創世記 12:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為爾祝福者、我必降之以福、詛爾者我必降之以禍、天下萬族、必因爾獲福、
  • 新标点和合本
    为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
  • 和合本2010(上帝版)
    为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
  • 和合本2010(神版)
    为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
  • 当代译本
    我必赐福给那些祝福你的人,咒诅那些咒诅你的人。世上万族必因你而蒙福。”
  • 圣经新译本
    给你祝福的,我必赐福给他;咒诅你的,我必咒诅他;地上的万族,都必因你得福。”
  • 中文标准译本
    祝福你的,我要祝福他;诅咒你的,我要诅咒他。地上万族都必因你而蒙福。”
  • 新標點和合本
    為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
  • 和合本2010(上帝版)
    為你祝福的,我必賜福給他;詛咒你的,我必詛咒他。地上的萬族都必因你得福。」
  • 和合本2010(神版)
    為你祝福的,我必賜福給他;詛咒你的,我必詛咒他。地上的萬族都必因你得福。」
  • 當代譯本
    我必賜福給那些祝福你的人,咒詛那些咒詛你的人。世上萬族必因你而蒙福。」
  • 聖經新譯本
    給你祝福的,我必賜福給他;咒詛你的,我必咒詛他;地上的萬族,都必因你得福。”
  • 呂振中譯本
    給你祝福的,我也必給他祝福;咒詛你的,我也必咒詛他:地上萬宗族都必用你的名而給自己祝福。』
  • 中文標準譯本
    祝福你的,我要祝福他;詛咒你的,我要詛咒他。地上萬族都必因你而蒙福。」
  • 文理和合譯本
    祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
  • 文理委辦譯本
    祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下兆民、將藉爾受福焉。
  • New International Version
    I will bless those who bless you, and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you.”
  • New International Reader's Version
    I will bless those who bless you. I will put a curse on anyone who puts a curse on you. All nations on earth will be blessed because of you.”
  • English Standard Version
    I will bless those who bless you, and him who dishonors you I will curse, and in you all the families of the earth shall be blessed.”
  • New Living Translation
    I will bless those who bless you and curse those who treat you with contempt. All the families on earth will be blessed through you.”
  • Christian Standard Bible
    I will bless those who bless you, I will curse anyone who treats you with contempt, and all the peoples on earth will be blessed through you.
  • New American Standard Bible
    And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed.”
  • New King James Version
    I will bless those who bless you, And I will curse him who curses you; And in you all the families of the earth shall be blessed.”
  • American Standard Version
    and I will bless them that bless thee, and him that curseth thee will I curse: and in thee shall all the families of the earth be blessed.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will bless those who bless you, I will curse those who treat you with contempt, and all the peoples on earth will be blessed through you.
  • King James Version
    And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
  • New English Translation
    I will bless those who bless you, but the one who treats you lightly I must curse, and all the families of the earth will bless one another by your name.”
  • World English Bible
    I will bless those who bless you, and I will curse him who treats you with contempt. All the families of the earth will be blessed through you.”

交叉引用

  • 創世記 22:18
    緣爾遵行我命、天下萬民、將藉爾後裔得福、
  • 創世記 27:29
    列國服事爾、萬族拜跪爾、兄弟尊爾為主、與爾同母者、拜跪爾、詛爾者見詛、祝爾者見祝、
  • 創世記 26:4
    我必蕃衍爾後裔、如天星之眾多、以此列邦、賜爾後裔、天下萬國、必因爾後裔蒙福、
  • 創世記 28:14
    爾之後裔、將多如地之塵沙、向東西南北蔓延、天下萬族、因爾與爾後裔得福、
  • 加拉太書 3:8
    按經所載、天主預知後將使異邦人、由信稱義、故預傳福音於亞伯拉罕曰、萬族將藉爾受福、
  • 使徒行傳 3:25-26
    爾為先知之子孫、承天主與列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下萬民、將因爾子孫而獲福、天主為爾先使其子耶穌復活、或作天主為爾先立其子耶穌遣之祝爾、使爾各改其惡、
  • 民數記 24:9
    蹲如牡獅、臥如牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必被詛、
  • 加拉太書 3:16
    天主應許亞伯拉罕及其裔、不云爾之眾裔、而指多人、乃云爾裔、而指一人、即基督也、
  • 創世記 18:18
    亞伯拉罕必成為大族、天下萬國、必藉之得福、
  • 以弗所書 1:3
    頌美天主、我主耶穌基督之父、曾因基督、使我受種種神福在天、
  • 詩篇 72:17
    其名必永存、其名必長留、如日之久、萬人必因之得福、諸國必稱之有福、
  • 羅馬書 4:11
    彼受割禮之號、即未受割禮時、因信而稱義之印證、使其為凡未受割禮而信者之父、使彼亦得稱義、
  • 創世記 30:30
    我未來之時、爾所有者少、迨我至後、主賜福於爾、滋育繁多、我於何時、始為己家立業乎、
  • 馬太福音 25:40
    王必謂之曰、我誠告爾、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
  • 馬太福音 25:45
    王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、
  • 創世記 39:5
    自立約瑟為家宰、治其全業、主為約瑟故、降福於伊及人之家、凡在室在田所有者、皆蒙主賜福、
  • 哥林多前書 1:30
    爾曹由天主得與基督耶穌連屬、天主使彼為我智慧、使我因彼稱義、成聖、得贖、
  • 出埃及記 23:22
    爾若聽其言、遵我所諭而行、則憾爾者我必憎之、敵爾者我必懲之、
  • 歌羅西書 3:11
    若此之人、無希拉、猶太、受割禮、未受割禮、化外、夷狄、為奴、自主之別、惟基督在萬有之上、為萬有之主、○
  • 加拉太書 3:28
    無分猶太人與希拉人、自主者與為奴者、男與女、蓋爾在基督耶穌、皆一也、
  • 創世記 30:27
    拉班曰、我素知天主為爾賜福於我、若蒙爾恩與我偕居、
  • 啟示錄 7:9
    此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗枝、