<< 以斯拉記 7:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司以斯拉為文士、洞明主所諭以色列人之誡命、律例、亞達薛西王賜之以詔、其畧如左、
  • 新标点和合本
    祭司以斯拉是通达耶和华诫命和赐以色列之律例的文士。亚达薛西王赐给他们谕旨,上面写着说:
  • 和合本2010(上帝版)
    亚达薛西王赐给精通耶和华诫命和以色列律例的文士以斯拉祭司的谕旨,抄本如下:
  • 和合本2010(神版)
    亚达薛西王赐给精通耶和华诫命和以色列律例的文士以斯拉祭司的谕旨,抄本如下:
  • 当代译本
    以斯拉是祭司和律法教师,精通耶和华赐给以色列的诫命和律例。亚达薛西王降旨给以斯拉,内容如下:
  • 圣经新译本
    亚达薛西王颁发谕旨给以斯拉;以斯拉是一位祭司和经学家,精通耶和华的诫命和赐给以色列之律例;谕旨内容是这样:
  • 新標點和合本
    祭司以斯拉是通達耶和華誡命和賜以色列之律例的文士。亞達薛西王賜給他們諭旨,上面寫着說:
  • 和合本2010(上帝版)
    亞達薛西王賜給精通耶和華誡命和以色列律例的文士以斯拉祭司的諭旨,抄本如下:
  • 和合本2010(神版)
    亞達薛西王賜給精通耶和華誡命和以色列律例的文士以斯拉祭司的諭旨,抄本如下:
  • 當代譯本
    以斯拉是祭司和律法教師,精通耶和華賜給以色列的誡命和律例。亞達薛西王降旨給以斯拉,內容如下:
  • 聖經新譯本
    亞達薛西王頒發諭旨給以斯拉;以斯拉是一位祭司和經學家,精通耶和華的誡命和賜給以色列之律例;諭旨內容是這樣:
  • 呂振中譯本
    祭司以斯拉是個經學士、精於永恆主誡命的話、和永恆主給以色列的律例。以下這一段是亞達薛西王寄給以斯拉的上諭本子:
  • 文理和合譯本
    祭司以斯拉為文士、明耶和華之誡命、及所賜以色列之典章、亞達薛西王降詔、其文曰、
  • 文理委辦譯本
    耶和華以誡命法度賜於以色列族、選士祭司以士喇能洞明之、亞達泄西王乃頒以明詔、曰、
  • New International Version
    This is a copy of the letter King Artaxerxes had given to Ezra the priest, a teacher of the Law, a man learned in matters concerning the commands and decrees of the Lord for Israel:
  • New International Reader's Version
    Ezra was a priest and teacher of the Law. He was an educated man. He knew the Lord’ s commands and rules for Israel very well. Here is a copy of a letter King Artaxerxes had given to Ezra. It said,
  • English Standard Version
    This is a copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, a man learned in matters of the commandments of the Lord and his statutes for Israel:
  • New Living Translation
    King Artaxerxes had given a copy of the following letter to Ezra, the priest and scribe who studied and taught the commands and decrees of the Lord to Israel:
  • Christian Standard Bible
    This is the text of the letter King Artaxerxes gave to Ezra the priest and scribe, an expert in matters of the LORD’s commands and statutes for Israel:
  • New American Standard Bible
    Now this is the copy of the letter which King Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, learned in the words of the commandments of the Lord and His statutes to Israel:
  • New King James Version
    This is a copy of the letter that King Artaxerxes gave Ezra the priest, the scribe, expert in the words of the commandments of the Lord, and of His statutes to Israel:
  • American Standard Version
    Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of the commandments of Jehovah, and of his statutes to Israel:
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the text of the letter King Artaxerxes gave to Ezra the priest and scribe, an expert in matters of the Lord’s commands and statutes for Israel:
  • King James Version
    Now this[ is] the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe,[ even] a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel.
  • New English Translation
    What follows is a copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priestly scribe. Ezra was a scribe in matters pertaining to the commandments of the LORD and his statutes over Israel:
  • World English Bible
    Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave to Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of Yahweh’s commandments, and of his statutes to Israel:

交叉引用

  • 以斯拉記 5:6
    河西之方伯達乃、示他波斯乃、與其同僚居河西之亞法薩迦人、上表奏大利烏王、其畧如左、
  • 馬太福音 23:13
    禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾在人前閉天國之門、爾自不入、有欲入者、爾亦不許其入、
  • 馬可福音 7:1-13
    有法利賽人及數經士、自耶路撒冷來、集就耶穌、見其門徒中有人、不潔手、即未盥手而食、遂責之、蓋法利賽人、及眾猶太人、執古人遺傳、不精盥其手或作不盥手至肘則不食、又自市歸、不洗、亦不食、更有多端、如洗滌杯樽銅器及床、彼受而守之、於是法利賽人及經士問耶穌曰、爾門徒何不遵古人遺傳、手未盥即食乎、耶穌答曰、以賽亞預言指爾偽善者誠是、如所載云、斯民以口敬我、心則遠我、彼以人所命者為教而訓人、故徒然奉事我也、爾曹棄天主之誡、而執人之遺傳、如洗杯樽等物、類此者爾多行之、又謂之曰、爾誠廢天主之誡、為欲守爾之遺傳、摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必治之死、惟爾則曰、人若對父母云、我所當奉爾者、已作歌珥班、譯即已獻天主為禮物、爾遂不許其再奉事父母、是爾曹以所受之遺傳、廢天主道、且爾多行類此之事、
  • 馬太福音 23:2
    經士與法利賽人、坐摩西位、
  • 以斯拉記 7:6
    此以斯拉自巴比倫而上、乃敏捷之文士、摩西之律法、即主以色列之天主所賜者、彼能通其意、因蒙主其天主之祐、故所求於王者、王無不賜之、
  • 以斯拉記 4:11
    此上亞達薛西王之表、其畧如左、河西臣民謹奏王知、自王畿來臣所之猶大人、至耶路撒冷、反亂惡劣之邑、復建邑城、已築基立垣、