<< 以西結書 44:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
  • 新标点和合本
    然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
  • 当代译本
    然而,他们仍要在我的圣殿供职,看管殿门,为百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他们。
  • 圣经新译本
    他们要在我的圣所作仆役,看管殿门,在圣殿中供职;他们要为人民宰杀燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他们。
  • 新標點和合本
    然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
  • 當代譯本
    然而,他們仍要在我的聖殿供職,看管殿門,為百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他們。
  • 聖經新譯本
    他們要在我的聖所作僕役,看管殿門,在聖殿中供職;他們要為人民宰殺燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他們。
  • 呂振中譯本
    他們必須在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必須為人民宰燔祭牲和別的祭牲,站在人民面前伺候他們。
  • 文理和合譯本
    猶可在我聖地供役、守室之門、為民宰燔祭與他祭之牲、立於其前、以供役事、
  • 文理委辦譯本
    彼在聖所、可供役事、守殿之門、為民宰牲、立於其前、以供役事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必在我之聖所供賤役、守殿之門、在殿中供賤役、為民宰火焚祭及他祭之犧牲、立於民前以服事之、
  • New International Version
    They may serve in my sanctuary, having charge of the gates of the temple and serving in it; they may slaughter the burnt offerings and sacrifices for the people and stand before the people and serve them.
  • New International Reader's Version
    They might serve in my temple. They might be in charge of its gates. They might kill the burnt offerings and sacrifices for the people. And they might stand in front of the people and serve them in other ways.
  • English Standard Version
    They shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before the people, to minister to them.
  • New Living Translation
    They may still be Temple guards and gatekeepers, and they may slaughter the animals brought for burnt offerings and be present to help the people.
  • Christian Standard Bible
    Yet they will occupy my sanctuary, serving as guards at the temple gates and ministering at the temple. They will slaughter the burnt offerings and other sacrifices for the people and will stand before them to serve them.
  • New American Standard Bible
    Yet they shall be ministers in My sanctuary, having oversight at the gates of the house and ministering in the house; they shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • New King James Version
    Yet they shall be ministers in My sanctuary, as gatekeepers of the house and ministers of the house; they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • American Standard Version
    Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt- offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet they will occupy My sanctuary, serving as guards at the temple gates and ministering at the temple. They will slaughter the burnt offerings and other sacrifices for the people and will stand before them to serve them.
  • King James Version
    Yet they shall be ministers in my sanctuary,[ having] charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
  • New English Translation
    Yet they will be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and serving the temple. They will slaughter the burnt offerings and the sacrifices for the people, and they will stand before them to minister to them.
  • World English Bible
    Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house. They shall kill the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.

交叉引用

  • 民數記 16:9
    以色列的神將你們從以色列會眾中分別出來,使你們親近他,在耶和華的帳幕中事奉,並且站在會眾面前替他們供職。這對你們豈是小事嗎?
  • 歷代志下 29:34
    但祭司太少,不能剝盡所有燔祭牲的皮,所以他們的弟兄利未人幫助他們,直等獻祭的事完畢,直到其他的祭司也分別為聖了;因利未人以正直的心分別為聖,勝過祭司。
  • 以西結書 40:45
    他對我說:「這朝南的房間是為了聖殿供職的祭司,
  • 歷代志上 26:1-19
    門口守衛的班次如下:可拉族以比雅撒的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶,五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。俄別‧以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業,六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福給俄別‧以東。他的兒子示瑪雅生了幾個兒子,都是大能的勇士,管理父親的家。示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的兄弟以利戶和西瑪迦是能人。這些都是俄別‧以東的子孫,他們和他們的兒子,以及兄弟,都是善於辦事的能人。屬俄別‧以東的共六十二人。米施利米雅的兒子和兄弟都是能人,共十八人。米拉利子孫中的何薩有幾個兒子:為首的是申利;他原不是長子,是他父親立他為首的,次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子和兄弟共十三人。這些是門口守衛的班次,各隨他們的班長,與他們的兄弟一同在耶和華殿裏按班供職。他們無論大小,都按着父系抽籤,分守各門。抽到東門的是示利米雅;他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,抽到北門。俄別‧以東守南門,他的兒子守倉庫。書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通往上去的街道上,守衛與守衛相對。東門有六個利未人,北門每日有四人,南門每日有四人,庫房有兩人輪流替換。至於走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有兩人。以上是可拉子孫和米拉利子孫門口守衛的班次。
  • 歷代志下 30:17
    會眾中有許多人尚未分別為聖,所以利未人為所有不潔的人宰逾越節的羔羊,使他們歸耶和華為聖。
  • 以西結書 44:14
    我要指派他們在殿裏看守,辦理殿中一切事務,做一切當做的工。」
  • 民數記 18:6
    看哪,我已從以色列人中選了你們的弟兄利未人,交給你們為賞賜,歸給耶和華,為要在會幕裏事奉。
  • 歷代志下 35:10-11
    這樣,事奉的工作都安排好了,照王所吩咐的,祭司站在自己的位上,利未人按着班次侍立。他們宰了逾越節的羔羊,祭司從他們手裏接過血來灑出去;利未人剝皮,
  • 民數記 3:5-37
    耶和華吩咐摩西說:「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。他們要替他,又替全會眾,在會幕前執行任務,辦理帳幕的事。他們要看守會幕一切的器具,為以色列人執行任務,辦理帳幕的事。你要把利未人給亞倫和他的兒子;他們是從以色列人中選出來完全給他的。你要指派亞倫和他的兒子謹守祭司的職分;近前來的外人必被處死。」耶和華吩咐摩西說:「看哪,我從以色列人中選了利未人,代替以色列人中所有頭胎的長子;利未人要歸我。因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺所有頭生的那日,就把以色列中所有頭生的,無論是人或牲畜,都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」耶和華在西奈的曠野吩咐摩西說:「你要照父家、宗族計算利未人。凡一個月以上的男子都要數點。」於是摩西遵照耶和華的吩咐,按所指示的數點他們。利未兒子的名字是革順、哥轄、米拉利。按照宗族,革順兒子的名字是立尼、示每。按照宗族,哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。按照宗族,米拉利的兒子是抹利、母示。按照父家,這些都是利未人的宗族。屬革順的有立尼族、示每族,他們是革順人的宗族。他們被數的,一個月以上所有男子的數目共有七千五百名。這革順人的宗族要在西邊,在帳幕後面安營。革順人父家的領袖是拉伊勒的兒子以利雅薩。革順的子孫在會幕中要看守的是帳幕、罩棚、罩棚的蓋、會幕的門簾、帳幕和祭壇周圍院子的帷幔和門簾,以及所有需用的繩子。屬哥轄的有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族,他們是哥轄人的宗族。一個月以上所有男子的數目共有八千六百名;他們負責看守聖所。哥轄子孫的宗族要在帳幕的南邊安營。哥轄人父家宗族的領袖是烏薛的兒子以利撒反。他們要看守的是約櫃、供桌、燈臺、祭壇、香壇、祭司在聖所內用的器皿、簾子,與一切相關事奉的物件。亞倫祭司的兒子以利亞撒是利未人眾領袖的主管,他要監督那些負責看守聖所的人。屬米拉利的有抹利族、母示族,他們是米拉利的宗族。他們被數的,一個月以上所有男子的數目共有六千二百名。米拉利宗族的領袖是亞比亥的兒子蘇列,他們要在帳幕的北邊安營。米拉利子孫的職分是看守帳幕的豎板、橫木、柱子、帶卯眼的座和一切的器具,就是一切相關事奉的物件,以及院子四圍的柱子、其上帶卯眼的座、橛子和繩子。