<< 以西結書 44:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    「以色列人走迷的時候,利未人遠離我,隨從他們的偶像走迷離開我,他們必擔當自己的罪孽。
  • 新标点和合本
    “当以色列人走迷的时候,有利未人远离我,就是走迷离开我、随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版)
    “以色列人走迷的时候,利未人远离我,随从他们的偶像走迷离开我,他们必担当自己的罪孽。
  • 和合本2010(神版)
    “以色列人走迷的时候,利未人远离我,随从他们的偶像走迷离开我,他们必担当自己的罪孽。
  • 当代译本
    “‘以色列人走入歧途时,有些利未人也远离我、追随偶像,他们必须承担自己犯罪的后果。
  • 圣经新译本
    以色列人走迷了路的时候,有利未人远离我,走迷了路。他们离开我去随从他们的偶像,他们必担当自己的罪孽。
  • 新標點和合本
    「當以色列人走迷的時候,有利未人遠離我,就是走迷離開我、隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版)
    「以色列人走迷的時候,利未人遠離我,隨從他們的偶像走迷離開我,他們必擔當自己的罪孽。
  • 當代譯本
    「『以色列人走入歧途時,有些利未人也遠離我、追隨偶像,他們必須承擔自己犯罪的後果。
  • 聖經新譯本
    以色列人走迷了路的時候,有利未人遠離我,走迷了路。他們離開我去隨從他們的偶像,他們必擔當自己的罪孽。
  • 呂振中譯本
    但是那遠離了我的、利未人當以色列人走迷了路時候,他們也走迷了路離開我、去隨從他們的偶像,他們須要擔受他們自己的罪罰。
  • 文理和合譯本
    昔以色列族迷途時、有利未人遠我、從事偶像、必負其罪、
  • 文理委辦譯本
    昔以色列族背我、崇拜偶像、利未人亦背我、遂負罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人迷罔背我、迷罔背我或作悖謬違棄我下同從其偶像之時、利未人亦背我、亦背我或作亦違棄我則負罪愆、
  • New International Version
    “‘ The Levites who went far from me when Israel went astray and who wandered from me after their idols must bear the consequences of their sin.
  • New International Reader's Version
    “ Some Levites wandered far away from me when Israel went astray. They worshiped the statues of their gods. So they will be punished because they have sinned.
  • English Standard Version
    But the Levites who went far from me, going astray from me after their idols when Israel went astray, shall bear their punishment.
  • New Living Translation
    And the men of the tribe of Levi who abandoned me when Israel strayed away from me to worship idols must bear the consequences of their unfaithfulness.
  • Christian Standard Bible
    Surely the Levites who wandered away from me when Israel went astray, and who strayed from me after their idols, will bear the consequences of their iniquity.
  • New American Standard Bible
    But the Levites who went far from Me when Israel went astray, who went astray from Me following their idols, shall suffer the punishment for their wrongdoing.
  • New King James Version
    “ And the Levites who went far from Me, when Israel went astray, who strayed away from Me after their idols, they shall bear their iniquity.
  • American Standard Version
    But the Levites that went far from me, when Israel went astray, that went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Surely the Levites who wandered away from Me when Israel went astray, and who strayed from Me after their idols, will bear the consequences of their sin.
  • King James Version
    And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity.
  • New English Translation
    “‘ But the Levites who went far from me, straying off from me after their idols when Israel went astray, will be responsible for their sin.
  • World English Bible
    “‘“ But the Levites who went far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols, they will bear their iniquity.

交叉引用

  • 以西結書 48:11
    這地要歸撒督的子孫中成為聖的祭司,他們謹守我所吩咐的;當以色列人走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。
  • 以西結書 22:26
    其中的祭司曲解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖與俗,也不使人分辨潔淨和不潔淨,又遮眼不顧我的安息日;在他們中間連我也被褻慢了。
  • 以西結書 44:15
    「以色列人走迷離開我的時候,利未家的祭司撒督的子孫仍然盡看守我聖所的職責;因此他們必親近我,事奉我,並且侍立在我面前,把脂肪與血獻給我。這是主耶和華說的。
  • 提摩太前書 5:22
    不可急於給人行按手禮;也不可在別人的罪上有份,要保守自己純潔。
  • 列王紀下 23:8-9
    他從猶大的城鎮將眾祭司帶來,從迦巴直到別是巴,玷污祭司燒香的丘壇。他又拆毀城門旁的丘壇,這丘壇是在約書亞市長的城門前,在人進城門的左邊。只是丘壇的祭司不登耶路撒冷耶和華的壇,僅在他們弟兄中間吃無酵餅。
  • 詩篇 38:4
    我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。
  • 尼希米記 9:34
    我們的君王、官長、祭司、祖先都不遵守你的律法,不聽從你的誡命和你警戒他們的話。
  • 歷代志下 29:4-5
    他召祭司和利未人來,聚集在東邊的廣場,對他們說:「利未人哪,當聽我說:現在你們要將自己分別為聖,又將耶和華-你們列祖神的殿分別為聖,從聖所中除去污穢之物。
  • 以賽亞書 53:11
    因自己的勞苦,他必看見光就心滿意足。因自己的認識,我的義僕使許多人得稱為義,他要擔當他們的罪孽。
  • 利未記 19:8
    吃的人必擔當自己的罪孽,因為他褻瀆了耶和華的聖物,這人必從百姓中剪除。
  • 創世記 4:13
    該隱對耶和華說:「我的懲罰太重,過於我所能承當的。
  • 西番雅書 3:4
    它的先知是虛浮詭詐的人,祭司褻瀆聖所,強解律法。
  • 耶利米書 23:11
    連先知帶祭司都是褻瀆的,就是在我殿中,我也看見他們的惡行。這是耶和華說的。
  • 民數記 18:23
    惟獨利未人要在會幕中事奉,他們要擔當罪孽,作為你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業;
  • 民數記 5:31
    男人可免罪責;女人必須擔當自己的罪孽。」