<< 以西結書 44:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們必須在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必須為人民宰燔祭牲和別的祭牲,站在人民面前伺候他們。
  • 新标点和合本
    然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
  • 和合本2010(神版)
    他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
  • 当代译本
    然而,他们仍要在我的圣殿供职,看管殿门,为百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他们。
  • 圣经新译本
    他们要在我的圣所作仆役,看管殿门,在圣殿中供职;他们要为人民宰杀燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他们。
  • 新標點和合本
    然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
  • 和合本2010(神版)
    他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
  • 當代譯本
    然而,他們仍要在我的聖殿供職,看管殿門,為百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他們。
  • 聖經新譯本
    他們要在我的聖所作僕役,看管殿門,在聖殿中供職;他們要為人民宰殺燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他們。
  • 文理和合譯本
    猶可在我聖地供役、守室之門、為民宰燔祭與他祭之牲、立於其前、以供役事、
  • 文理委辦譯本
    彼在聖所、可供役事、守殿之門、為民宰牲、立於其前、以供役事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必在我之聖所供賤役、守殿之門、在殿中供賤役、為民宰火焚祭及他祭之犧牲、立於民前以服事之、
  • New International Version
    They may serve in my sanctuary, having charge of the gates of the temple and serving in it; they may slaughter the burnt offerings and sacrifices for the people and stand before the people and serve them.
  • New International Reader's Version
    They might serve in my temple. They might be in charge of its gates. They might kill the burnt offerings and sacrifices for the people. And they might stand in front of the people and serve them in other ways.
  • English Standard Version
    They shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before the people, to minister to them.
  • New Living Translation
    They may still be Temple guards and gatekeepers, and they may slaughter the animals brought for burnt offerings and be present to help the people.
  • Christian Standard Bible
    Yet they will occupy my sanctuary, serving as guards at the temple gates and ministering at the temple. They will slaughter the burnt offerings and other sacrifices for the people and will stand before them to serve them.
  • New American Standard Bible
    Yet they shall be ministers in My sanctuary, having oversight at the gates of the house and ministering in the house; they shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • New King James Version
    Yet they shall be ministers in My sanctuary, as gatekeepers of the house and ministers of the house; they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
  • American Standard Version
    Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt- offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet they will occupy My sanctuary, serving as guards at the temple gates and ministering at the temple. They will slaughter the burnt offerings and other sacrifices for the people and will stand before them to serve them.
  • King James Version
    Yet they shall be ministers in my sanctuary,[ having] charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
  • New English Translation
    Yet they will be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and serving the temple. They will slaughter the burnt offerings and the sacrifices for the people, and they will stand before them to minister to them.
  • World English Bible
    Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house. They shall kill the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.

交叉引用

  • 民數記 16:9
    以色列的上帝將你們從以色列會眾中分別出來,使你們親近他,來辦理永恆主帳幕的事務,又站在會眾面前替他們供職;
  • 歷代志下 29:34
    只是祭司太少,不能把所有燔祭牲的皮都剝盡,故此他們的族弟兄利未人輔助他們、直到工作都作完了,並等到祭司們都潔淨自己為聖了:因為利未人心正意誠地潔淨自己為聖勝過祭司們。
  • 以西結書 40:45
    他對我說:這間朝着南路的屋子是給守着殿宇職守的祭司用的。
  • 歷代志上 26:1-19
    守門者的班次記在下面:屬可拉族的、亞薩的子孫中有可利的兒子米施利米雅。米施利米雅有幾個兒子:大的是撒迦利亞,第二的是耶疊,第三的是西巴第雅,第四的是耶提聶,第五的是以攔,第六的是約哈難,第七的是以利約乃。俄別以東有幾個兒子;大的是示瑪雅,第二的是約薩拔,第三的是約亞,第四的是沙甲,第五的是拿坦業,第六的是亞米利,第七的是以薩迦,第八的是毘烏利太;因為上帝賜福與俄別以東。他的兒子示瑪雅生了幾個兒子,是掌管他們父親家的,因為他們都是有魄力英明的人。示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴;以利薩巴的弟兄是有魄力的人;還有以利戶和西瑪迦。這些人都是俄別以東子孫中的人,很能幹會辦事的、六十二人、屬於俄別以東的。米施利米雅有兒子和弟兄是有魄力的人,共十八個人。米拉利的子孫中何薩有幾個兒子:頭一個是申利;申利原不是長子,是他父親立他做頭的;第二的是希勒家,第三的是底巴利雅,第四的是撒迦利亞;何薩的兒子和弟兄共有十三人。以上是守門者的班次、做頭的人的班次;其職守跟他們的族弟兄並立,就是在永恆主之殿裏供職。他們無論大小、都按父系的家屬拈鬮,一門一門分守。守東門的鬮是落於示利米雅。他們也給他的兒子撒迦利亞、一個精明的參謀、拈鬮;他的鬮拈出北門來。俄別以東守南門;他的兒子守庫房。何薩守西門,靠近廂房大門、在上行的大路上:這班跟那班並立而守。守東門的每日有六個人,守北門的每日有四個人,守南門的每日有四個人,守庫房的是兩個人兩個人輪流的。在西面聖殿的遊廊有四個人在大路上,有兩個人在遊廊那裏。以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。
  • 歷代志下 30:17
    在大眾中有許多人還沒有潔淨自己為聖,所以利未人有責任為一切不潔淨的人宰逾越節的羊羔,使他們在永恆主面前成為聖潔。
  • 以西結書 44:14
    然而我卻要派他們守着殿宇的職守,辦理其一切事務,作其一切當作的工。
  • 民數記 18:6
    我看我、我曾經把你們的族弟兄利未人從以色列人中選取出來、做禮物給了你們、來歸永恆主,來辦理會棚的事務。
  • 歷代志下 35:10-11
    這樣、事奉的任務都安排好了;祭司各站在自己的地位上,利未人也按着他們的班次站着,都照王所吩咐的。利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裏接過血來潑,利未人則剝皮,
  • 民數記 3:5-37
    永恆主告訴摩西說:『你要叫利未支派走近前來,讓他們站在祭司亞倫面前、去伺候他。他們要守盡亞倫的職守,也要在會棚前守盡全會眾的職守,來辦理帳幕的事務。他們要看守會棚裏一切的器具,也要守盡以色列人的職守,來辦理帳幕的事務。你要將利未人給亞倫和他的兒子們;他們是從以色列人中選出來完全給他的。你要派亞倫和他的兒子們;他們要謹守他們的祭司職任;走近前來非祭司的平常人必被處死。』永恆主告訴摩西說:『看哪,我本身從以色列人中取了利未人、來代替以色列人中一切頭胎的長子,利未人是要歸我的。因為一切頭胎的都是我的:我在埃及地擊殺一切頭胎的那一天,就把以色列中一切頭胎的、無論是人是牲口、都分別為聖而歸我:他們是屬我的:我永恆主。』永恆主在西乃曠野告訴摩西說:『你要將利未人、按他們父系的家屬、按宗族點閱點閱;一切男的、從一個月和以上的、你都要點閱。』於是摩西按永恆主所吩咐的給他們點閱、照永恆主所命令的。以下這些人是利未的兒子、按名字排列的:革順、哥轄、米拉利。革順兒子的名字按家屬排的是立尼和示每這兩個。哥轄的兒子、按家屬排的是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。米拉利的兒子、按家屬排的是抹利、母示:這些是利未的家族,按他們父系家屬排列的。屬革順的、有立尼的家族和示每的家族:他們這兩個是革順的家族。他們被點閱的、根據一切男子的數目、從一個月和以上的、有七千五百人被點閱過。革順的家族要在帳幕的後面、就是西邊、紮營;有拉伊勒的兒子、以利雅薩做革順人父系家屬的族長。革順的子孫在會棚中的職守是帳幕、罩棚、罩棚的遮蓋、和會棚出入處的簾子、院子的帷子、院子出入處的簾子、(院子是環繞帳幕和祭壇四圍的)和帳幕的繩子,以及一切關於帳幕所使用的東西。屬哥轄的、有暗蘭的家族、以斯哈的家族、希伯倫的家族、烏薛的家族:他們這些人是哥轄的家族。根據一切男子的數目、從一個月和以上的、有八千六百人、應當守盡聖所的職守。哥轄子孫的家族要在帳幕的南面紮營。有烏薛的兒子以利撒反做哥轄家族父系家屬的族長。他們的職守是法櫃、桌子、燈臺、祭壇香壇、和供職用的聖所器皿、跟簾子和帳幕所使用的一切東西。祭司亞倫的兒子以利亞撒要做利未人首領中的領袖,要監察那些應守聖所職守的人。屬米拉利的、有抹利的家族、和母示的家族:他們這兩個是米拉利的家族。他們被點閱的、根據一切男子的數目、從一個月和以上的、有六千二百人。有亞比亥的兒子蘇列做米拉利家族父系家屬的族長。他們要在帳幕的北面紮營。米拉利子孫受派的職守是帳幕的框子、橫木、柱子和帶卯的座、跟一切器具和所使用的一切東西、院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。