-
呂振中譯本
他們必須在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必須為人民宰燔祭牲和別的祭牲,站在人民面前伺候他們。
-
新标点和合本
然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
-
和合本2010(神版-简体)
他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
-
当代译本
然而,他们仍要在我的圣殿供职,看管殿门,为百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他们。
-
圣经新译本
他们要在我的圣所作仆役,看管殿门,在圣殿中供职;他们要为人民宰杀燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他们。
-
新標點和合本
然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
-
當代譯本
然而,他們仍要在我的聖殿供職,看管殿門,為百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他們。
-
聖經新譯本
他們要在我的聖所作僕役,看管殿門,在聖殿中供職;他們要為人民宰殺燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他們。
-
文理和合譯本
猶可在我聖地供役、守室之門、為民宰燔祭與他祭之牲、立於其前、以供役事、
-
文理委辦譯本
彼在聖所、可供役事、守殿之門、為民宰牲、立於其前、以供役事、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必在我之聖所供賤役、守殿之門、在殿中供賤役、為民宰火焚祭及他祭之犧牲、立於民前以服事之、
-
New International Version
They may serve in my sanctuary, having charge of the gates of the temple and serving in it; they may slaughter the burnt offerings and sacrifices for the people and stand before the people and serve them.
-
New International Reader's Version
They might serve in my temple. They might be in charge of its gates. They might kill the burnt offerings and sacrifices for the people. And they might stand in front of the people and serve them in other ways.
-
English Standard Version
They shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before the people, to minister to them.
-
New Living Translation
They may still be Temple guards and gatekeepers, and they may slaughter the animals brought for burnt offerings and be present to help the people.
-
Christian Standard Bible
Yet they will occupy my sanctuary, serving as guards at the temple gates and ministering at the temple. They will slaughter the burnt offerings and other sacrifices for the people and will stand before them to serve them.
-
New American Standard Bible
Yet they shall be ministers in My sanctuary, having oversight at the gates of the house and ministering in the house; they shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
-
New King James Version
Yet they shall be ministers in My sanctuary, as gatekeepers of the house and ministers of the house; they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
-
American Standard Version
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt- offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet they will occupy My sanctuary, serving as guards at the temple gates and ministering at the temple. They will slaughter the burnt offerings and other sacrifices for the people and will stand before them to serve them.
-
King James Version
Yet they shall be ministers in my sanctuary,[ having] charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
-
New English Translation
Yet they will be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and serving the temple. They will slaughter the burnt offerings and the sacrifices for the people, and they will stand before them to minister to them.
-
World English Bible
Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house. They shall kill the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.