<< 以弗所書 6:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父歟、爾勿激子怒、必以主之訓警戒而教養之、
  • 新标点和合本
    你们作父亲的,不要惹儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。
  • 和合本2010(神版)
    作父亲的,你们不要激怒儿女,但要照着主的教导和劝戒养育他们。
  • 当代译本
    你们为人父母的不要激怒儿女,要照主的教导和警戒养育他们。
  • 圣经新译本
    你们作父亲的,不要激怒儿女,却要照着主的教训和劝戒,养育他们。
  • 中文标准译本
    你们做父亲的,不要惹自己儿女生气,而要照着主的训练和警戒养育他们。
  • 新標點和合本
    你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照着主的教訓和警戒養育他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。
  • 和合本2010(神版)
    作父親的,你們不要激怒兒女,但要照着主的教導和勸戒養育他們。
  • 當代譯本
    你們為人父母的不要激怒兒女,要照主的教導和警戒養育他們。
  • 聖經新譯本
    你們作父親的,不要激怒兒女,卻要照著主的教訓和勸戒,養育他們。
  • 呂振中譯本
    做父親的、別惹你們兒女的氣了;要用主的訓練和警戒養育他們。
  • 中文標準譯本
    你們做父親的,不要惹自己兒女生氣,而要照著主的訓練和警戒養育他們。
  • 文理和合譯本
    父勿激子女之怒、惟以主之懲勸而鞠育之、○
  • 文理委辦譯本
    父勿使子怨怒必宗主教誨養育之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為人父者、亦莫苛責其子女、令其難堪、而懷怨望;務須在主之規範中、教之養之、扶其成立。
  • New International Version
    Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Fathers, don’t make your children angry. Instead, instruct them and teach them the ways of the Lord as you raise them.
  • English Standard Version
    Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • New Living Translation
    Fathers, do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Fathers, don’t stir up anger in your children, but bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • New American Standard Bible
    Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • New King James Version
    And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
  • American Standard Version
    And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but nurture them in the chastening and admonition of the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Fathers, don’t stir up anger in your children, but bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • King James Version
    And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  • New English Translation
    Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • World English Bible
    You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.

交叉引用

  • 歌羅西書 3:21
    父、爾勿激子之怒、恐其失志、
  • 箴言 19:18
    子不肖當責之、蓋尚有可望、但爾心不可願其死、
  • 箴言 29:15
    杖撲與督責、可使子益智慧、放縱之子、致母羞辱、
  • 箴言 22:6
    教子以當行之道、則至老不離、
  • 申命記 6:7
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講諭
  • 提摩太後書 3:15
    爾自幼識聖經、聖經能使爾有智慧、由信基督而得救、
  • 箴言 29:17
    督責爾子、則彼使爾得安、亦使爾心樂、
  • 創世記 18:19
    我知亞伯拉罕必命子或作我選擇亞伯拉罕為欲彼命其子及眷屬、令守我道、為善行義、如是、我必以凡所許之者悉賜之、
  • 箴言 23:13-14
    不可不督責爾子、爾若以杖撲之、後必不致於取死、爾若以杖撲之、可救其生命、生命或作靈魂必不致墮示阿勒、示阿勒見一章十二節小註
  • 箴言 22:15
    愚存於子之心、以杖撲則可除之、
  • 申命記 4:9
    惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、
  • 箴言 4:1-4
    眾子、須聽父訓、宜傾聽、以得明哲、我誨爾之道至美、勿棄我教、我幼弱時、父愛我、母慈我、猶獨生之子、父誨我曰、爾心當存念我言、恪守我命、則可得生、
  • 提摩太後書 1:5
    憶爾有無偽之信、昔爾祖母羅以、爾母友尼基、有此信、我誠知爾亦有此信、
  • 詩篇 78:4-7
    必不隱其子孫、必將主之榮耀權能、並主所行之奇跡、傳於後世、主立法於雅各、定律於以色列、命我列祖傳示子孫、使後世知曉、子又傳子、孫又傳孫、使之仰望天主、不忘天主之作為、謹守天主之命令、
  • 希伯來書 12:7-10
    爾若受懲、則是天主待爾如子、焉有父而不懲其子者乎、眾既受懲、爾若不受懲、則為私子、非嫡子也、生我身之父、懲我而我敬之、況賦畀我神之父、豈不更當服之以致得永生乎、生我身之父、暫時任意懲我、惟賦畀我神之父懲我、乃為我之益、使我成聖、可同於彼、
  • 申命記 11:19-21
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論書於室之門柱與邑門、俾爾曹及子孫久居於主所誓賜爾祖之地、如天覆地之久、
  • 詩篇 71:17-18
    天主歟、我自幼蒙主訓誨、以至於今我宣揚主之奇跡、我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
  • 申命記 6:20-24
    日後爾子若問爾日、主我之天主所諭爾此諸律法禮儀法度、其意云何、必告之曰、我儕昔在伊及為法老之奴、主施展大能、導我出伊及、主又於我目前行異跡奇事、大而可畏、懲罰伊及與法老及其全家、導我出彼、欲我入其所誓於我祖之地、以之賜我、故主命我守此諸律例、使我敬畏主我之天主、則可畢生享福、保全生命、有如今日之事、
  • 歷代志上 28:9-10
    我子所羅門歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、人心原文作諸心知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、主特選爾建殿為聖所、爾當謹恪、奮勉奮勉或作強志興作、
  • 以賽亞書 38:19
    惟有生活之人、生活之人、方頌美主、如我今日頌美主、為父者以主之誠實、傳於子孫、
  • 約書亞記 24:15
    如爾以事主為不善、今日可擇所欲事者、或爾祖在河東所事之神乎、或爾居其地亞摩利人之神乎、至於我及我家、必崇事主、
  • 歷代志上 28:20
    又告其子所羅門曰、當強爾心、壯爾志、強爾心壯爾志或作奮勇勉力以行是事、勿畏葸、勿恐懼、主我之天主必祐爾、必不離爾、不棄爾、迨製主殿役事之物、而竣其工、
  • 出埃及記 12:26-27
    如爾子孫問曰、爾行此禮何故、爾則曰、是乃逾越節祭主之禮、因主擊伊及人時、逾越以色列人之室、救我各家、於是民俱俯首而拜、
  • 約書亞記 4:6-7
    此石可於爾中為證、日後倘爾子孫問爾曰、此石何意、則曰、昔主之約匱過約但、河水在約匱前絕流、此石在以色列人中、永為證誌
  • 歷代志上 22:10-13
    彼將為我名建殿、彼必為我子、我為其父、彼為以色列王、我必鞏固其國、至於永遠云、我子歟、願主祐爾、使爾亨通、為主爾之天主建殿、循主指爾所言、願主賦爾聰明智慧、使爾治以色列、謹守主爾天主之律法、爾若謹守遵行主藉摩西命以色列人之律例法度、則爾必亨通、但當強爾心、壯爾志、或作但當奮勇勉力勿畏葸、勿恐懼、
  • 出埃及記 13:14-15
    他日、爾子若相問曰、行此何為、爾則告之曰、因主以大能導我出為奴之伊及、法老剛愎、不釋我儕、主以伊及國凡一切首生者、自首生之人、至首生之畜、皆殺之、故我以首生之牡畜祭主、惟初胎之男子則贖之、
  • 歷代志上 29:19
    又求主賜我子所羅門以誠心、守主之誡命、法度、律例、成就諸事、以我所備之材、建造斯殿、
  • 約書亞記 4:21-24
    謂以色列人曰、日後倘爾子孫問長上曰、此石何意、當告之曰、此乃證以色列人、昔由乾地過此約但、蓋主爾之天主、使約但之水涸於爾前、待爾皆過、如主爾之天主使紅海涸於民前、待民民原文均作我儕悉過然、使天下萬民、皆知主之力極大、又使爾曹敬畏主爾之天主、至於永遠、
  • 創世記 31:14-15
    拉結利亞答曰、我於父家、豈尚有應分之產乎、豈尚有可嗣之業乎、父既鬻我、侵吞我貲、非以我為外人乎、天主以我父之財賜我、皆屬於我及我子、
  • 撒母耳記上 20:30-34
    掃羅怒約拿單曰、爾頑梗背逆之婦所生、我知爾悅耶西子、辱及爾身、並辱爾母也、耶西子存於世、爾及爾國不能立、速遣人執之、攜至我前、蓋當死者也、約拿單對父掃羅曰、何故殺之、彼何所為、掃羅向約拿單擲擲或作揮槍、欲擊之、於是約拿單知其父決意害大衛、約拿單怒甚、離席而去、緣為大衛懷憂、又緣己為父所辱、月之二日無所食、