<< 以弗所書 1:4 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主於創世以前、夙在基督之身、予吾人以恩簡、俾吾人得成聖潔無瑕、對越所天。
  • 新标点和合本
    就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,没有瑕疵,满有爱心。
  • 和合本2010(神版)
    因为他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,没有瑕疵,满有爱心。
  • 当代译本
    早在创造世界以前,祂已经在基督里拣选了我们,使我们在祂眼中成为圣洁无瑕的人。
  • 圣经新译本
    就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。
  • 中文标准译本
    就如他从创世以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁、毫无瑕疵。他在爱中,
  • 新標點和合本
    就如神從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他從創世以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,沒有瑕疵,滿有愛心。
  • 和合本2010(神版)
    因為他從創世以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,沒有瑕疵,滿有愛心。
  • 當代譯本
    早在創造世界以前,祂已經在基督裡揀選了我們,使我們在祂眼中成為聖潔無瑕的人。
  • 聖經新譯本
    就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。
  • 呂振中譯本
    就是他於世界創立之前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前、滿有愛心、分別為聖、毫無瑕疵。
  • 中文標準譯本
    就如他從創世以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔、毫無瑕疵。他在愛中,
  • 文理和合譯本
    即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
  • 文理委辦譯本
    自創世之先、緣耶穌、擇我儕、使我儕在主前、潔淨無玷、施其仁愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、
  • New International Version
    For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
  • New International Reader's Version
    God chose us to belong to Christ before the world was created. He chose us to be holy and without blame in his eyes. He loved us.
  • English Standard Version
    even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
  • New Living Translation
    Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.
  • Christian Standard Bible
    For he chose us in him, before the foundation of the world, to be holy and blameless in love before him.
  • New American Standard Bible
    just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love
  • New King James Version
    just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
  • American Standard Version
    even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
  • Holman Christian Standard Bible
    For He chose us in Him, before the foundation of the world, to be holy and blameless in His sight. In love
  • King James Version
    According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
  • New English Translation
    For he chose us in Christ before the foundation of the world that we may be holy and unblemished in his sight in love.
  • World English Bible
    even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,

交叉引用

  • 提摩太後書 1:9
    夫天主之救拔吾人、而授吾人以聖召者、初不憑吾人之功績、乃憑其自己之聖意、與夫在基督耶穌身上、夙所賜於吾人之聖寵也。蓋此聖寵之授予、實在萬世以前;
  • 羅馬書 8:28-30
    不寧惟是、吾人亦知人苟能真心愛天主、則天主必使天地萬物同力相助、而亨通之。如此之人、亦即天主依其聖意而見召者也。蓋天主所預寵者、乃預簡之、俾克肖其聖子、欲使其聖子成為眾子中之冢息耳。故其所預簡者、必從而召之;其所召者、更從而義之;其所義者、更從而榮之。
  • 馬太福音 25:34
    至是王將謂右者曰:「爾等見寵於吾父者、自創世以來為爾所備之國、胥來承嗣。
  • 以弗所書 2:10
    即吾人本身亦莫非天主之化工、藉基督耶穌為行善而締造。然則吾人之行善、乃天主之成命耳。
  • 雅各書 2:5
    親愛之兄弟、爾其諦聽、斯世之貧人、乃天主之所眷顧、使其富於信德、而簡為天國之嗣子。蓋天國特為愛慕天主之人而設也。
  • 啟示錄 13:8
    凡厥名自創世以來未錄於被宰羔羊之生命冊者、咸將翕然、景仰此獸。
  • 彼得前書 1:20
    其受命誠在無始之始、其顯現則在茲末世。
  • 提多書 1:1-2
    葆樂、天主之僕、而耶穌基督之宗徒也。予之所以為宗徒者、乃為傳布天主選民所信之道、使人識聖教之真諦。此聖教乃建立於永生期望之上、而永生乃真實無妄之天主所許於萬古之前、
  • 彼得前書 1:2
    蒙天主聖父按預知而拔擢、因聖神而成聖、服膺恩命、而霑濡耶穌基督寶血之眾兄弟曰:願恩寵康寧、錫爾不匱、日進無疆。
  • 約翰福音 15:16
    爾未擇予、而予擇爾、且命爾進而結實、長保厥實。如此、則爾因我名以求於父者、莫不見賜。
  • 歌羅西書 3:12
    爾等既為天主寵愛之子民、亟宜以慈善、謙恭、忍耐為佩、寬容大量、彼此體諒、
  • 彼得前書 2:9
    而爾等則為蒙選之族、赫赫司祭、雍雍神國實天主之眷屬也。天主既召爾等出於黑暗入於靈光、爾等可不表彰大德乎。
  • 以弗所書 5:27
    為己造就光華燦爛之教會、既無瑕疵、又無縐容、惠中秀外、玉潔冰清。
  • 歌羅西書 1:22
    今則藉基督之死、托基督之身、而得與之融融洩洩、重相契合矣。基督且欲使爾等純潔無疵、無可指摘、而獻之於天主之前;
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    兄弟則為主之所愛、吾儕尚可不為爾等恆謝洪恩乎?蓋天主自始予爾等以簡拔、俾爾等受聖神之感化、篤信真理、以蒙救恩。其召爾也、以吾儕之傳福音為因緣、而以爾等得沾吾主耶穌基督之光榮為目的。
  • 啟示錄 17:8
    爾適所見之獸、一現即逝、又將起自深淵、終必淪胥以亡。舉世之人、凡其名自創世以來、未見錄於生命冊者、以其獸之一現即逝、而復勃興。咸將見而歎服。
  • 使徒行傳 13:48
    異邦人聞此、無不竊喜、頌揚主道;凡受命能得永生者、翕然起信、
  • 羅馬書 9:23-24
    而對於吾人預定為榮貴之器、沛加恩澤、以揚其無窮之榮、且從猶太及天下萬國之中、甄而別之、召而集之;果有何不可乎?
  • 以賽亞書 42:1
  • 約翰福音 17:24
    父乎!願父所賜於予之人、皆得詣予所在、而親睹父所賜予之榮、蓋自創世之前、父已愛予矣。
  • 申命記 7:6-7
  • 以賽亞書 41:8-9
  • 提摩太後書 2:19
    雖然、天主堅實之基礎、固屹然不可搖動;其基礎之上、鐫有銘曰:凡屬主者、皆主所識。誦主名者、宜遠罪孽。
  • 腓立比書 2:15
    俾成完人、而為天主之孝子、處邪污之世、而能保守清白、明如日月、照耀乾坤;
  • 詩篇 135:4
    雅谷膺主選。義塞承主恩。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7
    蓋天主之召吾人、非欲吾人淪於邪污、乃欲吾人進於聖潔。
  • 馬太福音 24:31
    遣天神吹角、發音洪亮、集簡選之人於四方、自天此極、至天彼極。
  • 馬太福音 11:25-26
    爾時耶穌又言曰:『頌揚聖父、天地真主!蓋爾隱此道於智巧之人、而啟之於赤子;父之妙旨、不亦善乎。
  • 以弗所書 4:2
    謙卑溫恭、足以有容、彼此涵忍於愛德之中;
  • 提摩太後書 2:10
    予之忍受一切、實為選民之故、欲使其恃基督耶穌以邀天恩、而承無疆之休。
  • 使徒行傳 18:10
    吾與爾俱、孰得相害?邑中多屬吾民。』
  • 以弗所書 4:15-16
    務須篤守真諦、涵養愛德、日漸月漬、暢茂條達、庶克仰配為吾人元首之基督。在元首庇蔭之下、全身組織、緊湊圓密、百節相承、股肱各司其職、使全身平衡發展、植根於愛德之中、而蔚為大觀。
  • 以弗所書 5:2
    力行愛德、亦如基督之愛爾也。彼竟為吾人之故、慨然以身獻於天主、作為祭祀牲牷、芳氣馥馥、有如馨香。
  • 哥林多前書 1:8
    天主亦必賜爾等堅守信德、始終不渝;庶幾爾等於耶穌基督重臨之日、聖德全備、無懈可擊。
  • 羅馬書 8:33
    主之所陟、誰得而黜之?主之所義、誰得而罪之?
  • 路加福音 1:74-75
    既脫諸敵、俾我無懼、無懼如何、安心事主;兢兢業業、聖道是步;
  • 約翰福音 10:16
    予尚有他羊、不屬此棧、亦當引之導之、若輩亦必聽從吾音、終惟一棧一牧。
  • 馬太福音 24:24
    蓋偽基督假先知、將起而大施異跡奇事;倘可能者、並蒙選之人、亦將被惑矣。
  • 以弗所書 3:17
    使基督能緣爾之信德、而寓爾心中、使爾於愛德中確立根基、
  • 彼得後書 1:5-10
    因是望爾等發憤自勉、精益求精;既有信心、加以德行;既有德行、加以明達;既有明達、加以克治;既能克治;加以堅忍;既有堅忍、加以虔誠;既有虔誠、加以友愛;既有友愛、冠之以仁。爾等苟能存養此等美德、使之發榮滋長於爾內心、則體認吾主耶穌基督、自覺日益親切、欲罷不能、必不致華而不實也。凡不具此等美德者、無異短視淺識之心盲、而自忘其舊罪已蒙滌除矣。故望兄弟益加奮勉、孳孳為善、務使爾之聖召恩選、根深秪固、確乎不拔。爾能遵此而行、則永無失足之虞;
  • 歌羅西書 2:2
    使其團結一致於愛德之中、寖達和融瑩徹、沛然不疑之地、俾能切身體認天主之妙道而已矣。妙道無他、基督是已。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:12
    願主激增爾之愛德、使兄弟中能相親相愛、兼愛眾人、亦如吾之愛爾。
  • 加拉太書 5:22
    若夫聖神之果、則為仁愛、神樂、安怡、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 馬太福音 24:22
    若不減其時日、血氣之倫、將無倖全;惟為蒙選者之故、時日必當見減。
  • 以賽亞書 65:8-10
  • 1約翰福音 4:16
  • 彼得後書 3:14
    夫我良朋、既懷此殷望、則宜發憤為善、修身砥行、務使無瑕無玷俾可安心見主。
  • 羅馬書 11:5-6
    於今亦然、固尚有蒙恩簡者存焉。雖然、既曰蒙恩、則不復憑業;不然、恩將失其所以為恩矣。
  • 加拉太書 5:13
    今兄弟等已蒙召而獲自由矣惟勿以自由為名、而行其放縱恣肆之實;務望以仁愛之精神、而彼此互相服務也。
  • 提多書 2:11-12
    蓋天主普救之恩、已昌明於世、廣被有眾。吾人既受其教、自應痛絕邪妄之人欲。立身處世、寧靜淡泊、孳孳為善、
  • 加拉太書 5:6
    在基督道中、受割與否、無關宏旨、亦惟興於仁而立於信而已矣。
  • 使徒行傳 15:18
    誰作斯語經綸主、真宰夙知今所為。