<< Ecclesiastes 11:3 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    If the clouds are full, they will pour out rain on the earth; whether a tree falls to the south or the north, the place where the tree falls, there it will lie.
  • 新标点和合本
    云若满了雨,就必倾倒在地上。树若向南倒,或向北倒,树倒在何处,就存在何处。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    云若满了雨,就必倾倒在地上。树向南倒,或向北倒,树倒在何处,就留在何处。
  • 和合本2010(神版-简体)
    云若满了雨,就必倾倒在地上。树向南倒,或向北倒,树倒在何处,就留在何处。
  • 当代译本
    云中满了水,就会下雨。树不论倒向南或倒向北,倒在哪里就躺在哪里。
  • 圣经新译本
    云若充满水气,雨就倾倒在地上;树无论向南倒,或向北倒,倒在哪里,就横在哪里。
  • 中文标准译本
    如果乌云满了雨,就把雨倾倒在地上;树向南倒或向北倒,倒在哪里,就躺在哪里。
  • 新標點和合本
    雲若滿了雨,就必傾倒在地上。樹若向南倒,或向北倒,樹倒在何處,就存在何處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雲若滿了雨,就必傾倒在地上。樹向南倒,或向北倒,樹倒在何處,就留在何處。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雲若滿了雨,就必傾倒在地上。樹向南倒,或向北倒,樹倒在何處,就留在何處。
  • 當代譯本
    雲中滿了水,就會下雨。樹不論倒向南或倒向北,倒在哪裡就躺在哪裡。
  • 聖經新譯本
    雲若充滿水氣,雨就傾倒在地上;樹無論向南倒,或向北倒,倒在哪裡,就橫在哪裡。
  • 呂振中譯本
    雲若滿了水氣,雨就傾瀉在地上;木棍若倒下來,它或是向南倒,或是向北倒:木棍倒在甚麼地方,就老在甚麼地方。
  • 中文標準譯本
    如果烏雲滿了雨,就把雨傾倒在地上;樹向南倒或向北倒,倒在哪裡,就躺在哪裡。
  • 文理和合譯本
    雲充以雨、則注於地、樹向南或向北而倒、終在所倒之處、
  • 文理委辦譯本
    油然作雲、則沛然下雨、喬木北偃不可復南、南偃不可復北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雲若密布、必降雨於地、樹倒或南或北、樹倒之處、必永在彼、
  • New International Version
    If clouds are full of water, they pour rain on the earth. Whether a tree falls to the south or to the north, in the place where it falls, there it will lie.
  • New International Reader's Version
    Clouds that are full of water pour rain down on the earth. A tree might fall to the south or the north. It will stay in the place where it falls.
  • English Standard Version
    If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth, and if a tree falls to the south or to the north, in the place where the tree falls, there it will lie.
  • New Living Translation
    When clouds are heavy, the rains come down. Whether a tree falls north or south, it stays where it falls.
  • Christian Standard Bible
    If the clouds are full, they will pour out rain on the earth; whether a tree falls to the south or the north, the place where the tree falls, there it will lie.
  • New American Standard Bible
    If the clouds are full, they pour out rain on the earth; and whether a tree falls toward the south or toward the north, wherever the tree falls, there it lies.
  • New King James Version
    If the clouds are full of rain, They empty themselves upon the earth; And if a tree falls to the south or the north, In the place where the tree falls, there it shall lie.
  • American Standard Version
    If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be.
  • King James Version
    If the clouds be full of rain, they empty[ themselves] upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
  • New English Translation
    If the clouds are full of rain, they will empty themselves on the earth, and whether a tree falls to the south or to the north, the tree will lie wherever it falls.
  • World English Bible
    If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth; and if a tree falls toward the south, or toward the north, in the place where the tree falls, there shall it be.

交叉引用

  • 1 John 3 17
    If anyone has this world’s goods and sees his brother in need but closes his eyes to his need— how can God’s love reside in him?
  • Isaiah 55:10-11
    For just as rain and snow fall from heaven and do not return there without saturating the earth and making it germinate and sprout, and providing seed to sow and food to eat,so My word that comes from My mouth will not return to Me empty, but it will accomplish what I please and will prosper in what I send it to do.”
  • Psalms 65:9-13
    You visit the earth and water it abundantly, enriching it greatly. God’s stream is filled with water, for You prepare the earth in this way, providing people with grain.You soften it with showers and bless its growth, soaking its furrows and leveling its ridges.You crown the year with Your goodness; Your ways overflow with plenty.The wilderness pastures overflow, and the hills are robed with joy.The pastures are clothed with flocks and the valleys covered with grain. They shout in triumph; indeed, they sing.
  • Luke 13:7
    He told the vineyard worker,‘ Listen, for three years I have come looking for fruit on this fig tree and haven’t found any. Cut it down! Why should it even waste the soil?’
  • 1 Kings 18 45
    In a little while, the sky grew dark with clouds and wind, and there was a downpour. So Ahab got in his chariot and went to Jezreel.
  • Luke 16:22-26
    One day the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.And being in torment in Hades, he looked up and saw Abraham a long way off, with Lazarus at his side.‘ Father Abraham!’ he called out,‘ Have mercy on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this flame!’“‘ Son,’ Abraham said,‘ remember that during your life you received your good things, just as Lazarus received bad things, but now he is comforted here, while you are in agony.Besides all this, a great chasm has been fixed between us and you, so that those who want to pass over from here to you cannot; neither can those from there cross over to us.’
  • Matthew 3:10
    Even now the ax is ready to strike the root of the trees! Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.