<< 歌羅西書 3:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即有釁隙、亦宜相恕;爾之恕人、當如主之恕爾也。
  • 新标点和合本
    倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
  • 和合本2010(神版)
    倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
  • 当代译本
    倘若彼此之间有怨言,总要互相宽容,彼此饶恕,主怎样饶恕你们,你们也要照样饶恕他人。
  • 圣经新译本
    如果有人对别人有嫌隙,总要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要照样饶恕人。
  • 中文标准译本
    如果一个人对另一个人怀有不满,总要彼此容忍,互相饶恕。正如主饶恕了你们,你们也当如此。
  • 新標點和合本
    倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此包容,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 和合本2010(神版)
    倘若這人與那人有嫌隙,總要彼此容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 當代譯本
    倘若彼此之間有怨言,總要互相寬容,彼此饒恕,主怎樣饒恕你們,你們也要照樣饒恕他人。
  • 聖經新譯本
    如果有人對別人有嫌隙,總要彼此寬容,互相饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要照樣饒恕人。
  • 呂振中譯本
    倘若有人跟人有嫌隙,總要互相容忍,彼此饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要怎樣饒恕人。
  • 中文標準譯本
    如果一個人對另一個人懷有不滿,總要彼此容忍,互相饒恕。正如主饒恕了你們,你們也當如此。
  • 文理和合譯本
    儻彼此有釁、則宜相容、相赦、如主赦爾然、
  • 文理委辦譯本
    倘有嫌隙、宜相恕相赦、基督赦爾罪、爾當如是焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘彼此有釁、當相恕相赦、基督已赦爾、爾亦當如是、
  • New International Version
    Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
  • New International Reader's Version
    Put up with one another. Forgive one another if you are holding something against someone. Forgive, just as the Lord forgave you.
  • English Standard Version
    bearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.
  • New Living Translation
    Make allowance for each other’s faults, and forgive anyone who offends you. Remember, the Lord forgave you, so you must forgive others.
  • Christian Standard Bible
    bearing with one another and forgiving one another if anyone has a grievance against another. Just as the Lord has forgiven you, so you are also to forgive.
  • New American Standard Bible
    bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so must you do also.
  • New King James Version
    bearing with one another, and forgiving one another, if anyone has a complaint against another; even as Christ forgave you, so you also must do.
  • American Standard Version
    forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
  • Holman Christian Standard Bible
    accepting one another and forgiving one another if anyone has a complaint against another. Just as the Lord has forgiven you, so you must also forgive.
  • King James Version
    Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also[ do] ye.
  • New English Translation
    bearing with one another and forgiving one another, if someone happens to have a complaint against anyone else. Just as the Lord has forgiven you, so you also forgive others.
  • World English Bible
    bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.

交叉引用

  • 以弗所書 4:32
    彼此當以忠厚相待、慈悲為懷、互相寬恕、亦如天主之因基督而寬恕於爾也。
  • 馬可福音 11:25
    方立而禱也凡有所負於爾者、悉宜恕之、則在天乃父、亦恕爾過、
  • 以弗所書 4:2
    謙卑溫恭、足以有容、彼此涵忍於愛德之中;
  • 雅各書 2:13
    蓋不施矜憐者、被審判時、亦必不蒙矜憐。惟矜憐仁恕、能逍遙於審判之外。
  • 馬太福音 6:14-15
    蓋爾恕人之過、天父亦必爾恕;爾不恕人、爾父亦不恕爾之過矣。
  • 羅馬書 15:1-2
    是故吾人之強於信德者、當為弱者包荒、勿以悅己為事。人人應俯就其鄰友、扶掖其後進、以成其善。
  • 路加福音 17:3-4
    爾其小心翼翼、善自檢點。兄弟有罪、爾當諫之;悔則恕之。倘彼於一日之內、七次獲罪於爾、而七次向爾鳴悔、亦當恕之。』
  • 路加福音 6:35-37
    惟愛爾仇人、以德報怨、貸則不望償、斯獲厚報、而得為至尊者之兒女矣。蓋天主對辜恩負義者、亦涵弘廣大也。故爾當慈祥惻怛、一如爾父之慈祥惻怛也。慎毋評人、庶不受評;慎毋咎人、庶免獲咎。恕人者見恕、
  • 馬太福音 6:12
    鑒我恕人過、吾過仰包荒;
  • 路加福音 23:34
    耶穌曰:『父乎、眾不知其所為、祈寬赦之。』
  • 哥林多後書 6:6
    貞潔也、好學也、克己也、溫和也、聖神之靈感也、篤實之愛德也、
  • 加拉太書 6:2
    尤宜彼此包荒、甘願代人受過。
  • 路加福音 11:4
    並求寬免吾罪、蓋吾亦寬免人之有負於我者、更求毋令見誘。」』
  • 羅馬書 15:7
    因此望爾曹互相涵容、亦如基督之涵容爾曹、以成天主之光榮。
  • 馬太福音 5:44
    惟吾語爾、愛爾仇讐、為辱爾者禱、
  • 哥林多後書 2:10
    要之、爾等所恕者、我亦恕之。須知凡我有所恕、無不在基督之前、為爾等之故而為之也;
  • 路加福音 5:20-24
    耶穌鑒其誠信、謂之曰:『汝罪赦矣!』經生法利塞人腹誹曰:『狂言者誰乎!自天主而外、又孰能赦罪者?』耶穌燭其意、曰:『胡為腹誹?或曰「爾罪得赦。」或曰「爾起而行。」孰易?第欲爾曹知人子在世、自有赦罪之權耳。』乃顧謂癩者曰:『予命爾起!將爾褥、返爾居!』
  • 歌羅西書 3:12
    爾等既為天主寵愛之子民、亟宜以慈善、謙恭、忍耐為佩、寬容大量、彼此體諒、
  • 彼得前書 2:21
    且爾之使命正在此中。蓋基督亦曾為爾茹苦、垂爾楷式、俾爾踵效。
  • 以弗所書 5:2
    力行愛德、亦如基督之愛爾也。彼竟為吾人之故、慨然以身獻於天主、作為祭祀牲牷、芳氣馥馥、有如馨香。
  • 馬太福音 18:15-17
    兄弟有過、宜伺其獨處而勸之。彼若聽爾、是全爾兄弟也。弗聽、則攜一二人偕往;有二三人為證、言乃足徵。若復不聽、則報教會;設又不聽、則待之如外教人與稅吏可也。
  • 路加福音 7:48-50
    乃謂女曰:『爾罪赦矣!』同席者竊議曰:『彼何人斯、乃能赦罪耶!』耶穌復謂女曰:『汝之信德、玉汝於成;其安心以去。』
  • 馬太福音 18:21-35
    伯鐸祿進曰:『主、若有兄弟頻獲罪於我、當寬恕幾次、七次足乎?』耶穌曰:『吾語爾不僅七次而已、必也七十倍之七次乎。是故天國譬諸人君與群臣清計;始計時、有攜負銀千萬者至、無以償、君命其自鬻、並鬻其妻孥家產以償。其人俯伏而求曰:「乞主寬延時日、我當盡償。」君憐而釋之、寬貸其債。臣出、遇同僚、負其銀百枚、執之、扼其吭、曰:「償爾負。」僚友俯伏而求曰:「乞爾寬延時日、我當盡償。」弗許、下之獄以俟清償所負。同僚見之、咸抱不平、訴於君。君召之曰:「狠心惡奴爾求我、予寬爾債;爾不當憐爾同僚、一若予之憐爾乎?」君怒、發之獄吏、俟其清償所負。倘爾不本真心、各恕兄弟、則在天我父亦將以是待爾焉。』
  • 哥林多前書 6:7-8
    又有進者、兄弟間有爭訟之事、已屬不是;孰若甘心抱屈、犯而不校之為善乎?而爾等竟侮人欺人且侵及兄弟、