<< 使徒行傳 13:14 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂等則由別加赴彼西底之安提阿。禮日、登會堂而坐、
  • 新标点和合本
    他们离了别加往前行,来到彼西底的安提阿,在安息日进会堂坐下。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们从别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日,他们进了会堂就坐下。
  • 和合本2010(神版)
    他们从别加往前行,来到彼西底的安提阿。在安息日,他们进了会堂就坐下。
  • 当代译本
    他们由别加继续前行,来到彼西底区的安提阿。在安息日那天,他们进了会堂坐下来。
  • 圣经新译本
    他们从别加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日进了会堂,就坐下来。
  • 中文标准译本
    他们从佩尔格往前行,来到皮西迪亚地区的安提阿,在安息日那天,就进了会堂坐下。
  • 新標點和合本
    他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們從別加往前行,來到彼西底的安提阿。在安息日,他們進了會堂就坐下。
  • 和合本2010(神版)
    他們從別加往前行,來到彼西底的安提阿。在安息日,他們進了會堂就坐下。
  • 當代譯本
    他們由別加繼續前行,來到彼西底區的安提阿。在安息日那天,他們進了會堂坐下來。
  • 聖經新譯本
    他們從別加往前走,到了彼西底的安提阿,在安息日進了會堂,就坐下來。
  • 呂振中譯本
    他們卻從別加走過去,來到彼西底的安提阿,在安息之日進會堂裏坐下。
  • 中文標準譯本
    他們從佩爾格往前行,來到皮西迪亞地區的安提阿,在安息日那天,就進了會堂坐下。
  • 文理和合譯本
    保羅等、自別加、經行至彼西底之安提阿、安息日、入會堂坐焉、
  • 文理委辦譯本
    保羅輩離別加、至彼西氐之安提阿、安息日、入會堂坐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟保羅等離別迦前行、至彼西底之安提約、於安息日入會堂坐焉、
  • New International Version
    From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down.
  • New International Reader's Version
    From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath day they entered the synagogue and sat down.
  • English Standard Version
    but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia. And on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • New Living Translation
    But Paul and Barnabas traveled inland to Antioch of Pisidia. On the Sabbath they went to the synagogue for the services.
  • Christian Standard Bible
    They continued their journey from Perga and reached Pisidian Antioch. On the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • New American Standard Bible
    But going on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • New King James Version
    But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the Sabbath day and sat down.
  • American Standard Version
    But they, passing through from Perga, came to Antioch of Pisidia; and they went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
  • Holman Christian Standard Bible
    They continued their journey from Perga and reached Antioch in Pisidia. On the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • King James Version
    But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down.
  • New English Translation
    Moving on from Perga, they arrived at Pisidian Antioch, and on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down.
  • World English Bible
    But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down.

交叉引用

  • 使徒行傳 16:13
    禮日出城、赴河濱、以知是處有祈禱所也、至則諸婦會集、乃坐而為之講道;
  • 使徒行傳 14:19
    有猶太人自安提阿、以哥念至、唆眾以石擊葆樂、意其已死、乃曳之郊外;
  • 使徒行傳 17:2
    是處有猶太人之會堂、葆樂依然進而就之、歷三禮日與眾辯析經義、啟迪闡發、
  • 使徒行傳 13:5
    既抵撒拉米、在猶太會堂宣揚主道、若望輔之。
  • 使徒行傳 18:4
    每屆禮日、葆樂講道會堂、迪化猶太人與希臘人。
  • 使徒行傳 19:8
    葆樂入會堂、侃侃而言;歷三月、暢論天主國之理、以資勸化。
  • 使徒行傳 13:42
    當葆樂等之出、眾請於次一禮日重臨佈道。
  • 使徒行傳 9:20
    於各會堂傳揚耶穌為上主之子;
  • 使徒行傳 14:21-24
    信者甚眾;復赴路司德、以哥念、安提阿、勸眾堅心、信道勿移、曰:『吾人欲入天主之國、必須經歷多難。』並於各會選立長老、守齋祈禱、以信者託付於主。二人更自彼每底至旁非利、
  • 使徒行傳 13:44
    次禮日、邑民群集、欲聆天主之道;