<< 使徒行傳 13:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂一行自帕弗起椗、至旁非利之別加;若望去之、而回耶路撒冷、
  • 新标点和合本
    保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗和他的同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版)
    保罗和他的同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 当代译本
    保罗和同伴从帕弗乘船到旁非利亚的别加。约翰·马可在那里离开他们回耶路撒冷去了。
  • 圣经新译本
    保罗和同伴从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰却离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 中文标准译本
    保罗一行从帕福斯起航,来到潘菲利亚省的佩尔格。约翰马可却离开他们,回耶路撒冷去了。
  • 新標點和合本
    保羅和他的同人從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰就離開他們,回耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅和他的同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版)
    保羅和他的同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 當代譯本
    保羅和同伴從帕弗乘船到旁非利亞的別加。約翰·馬可在那裡離開他們回耶路撒冷去了。
  • 聖經新譯本
    保羅和同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 呂振中譯本
    保羅和同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加;約翰就離開他們,回耶路撒冷去。
  • 中文標準譯本
    保羅一行從帕福斯起航,來到潘菲利亞省的佩爾格。約翰馬可卻離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 文理和合譯本
    保羅及從者、由帕弗舟行、至旁非利亞之別加、約翰去之、歸耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    保羅及從人、由帕弗舟行至旁非利亞之別加、約翰去之、歸耶路撒冷、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅及同人離帕弗、舟行至旁腓利亞之別迦、約翰離之、歸耶路撒冷、
  • New International Version
    From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia. There John Mark left them and returned to Jerusalem.
  • English Standard Version
    Now Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. And John left them and returned to Jerusalem,
  • New Living Translation
    Paul and his companions then left Paphos by ship for Pamphylia, landing at the port town of Perga. There John Mark left them and returned to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia, but John left them and went back to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Now Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia; but John left them and returned to Jerusalem.
  • New King James Version
    Now when Paul and his party set sail from Paphos, they came to Perga in Pamphylia; and John, departing from them, returned to Jerusalem.
  • American Standard Version
    Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia: and John departed from them and returned to Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia. John, however, left them and went back to Jerusalem.
  • King James Version
    Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem.
  • New English Translation
    Then Paul and his companions put out to sea from Paphos and came to Perga in Pamphylia, but John left them and returned to Jerusalem.
  • World English Bible
    Now Paul and his company set sail from Paphos, and came to Perga in Pamphylia. John departed from them and returned to Jerusalem.

交叉引用

  • 使徒行傳 2:10
    弗呂家、旁非利、埃及、以及毗連古利奈之呂彼亞;或自羅馬來此遊歷;或為猶太人、或為歸化者;
  • 使徒行傳 13:5-6
    既抵撒拉米、在猶太會堂宣揚主道、若望輔之。經全島、抵帕弗、有猶太人巴也素者、能巫術、充先知、常與方伯士求保羅遊。
  • 使徒行傳 27:5
    既越基利家與旁非利亞前洋面即至呂家之每拉;
  • 使徒行傳 15:38
    葆樂以其曩昔在旁非利亞不予合作、擅自別去、堅執不可。
  • 使徒行傳 12:12
    既悟、乃詣若望別號馬爾谷者之母瑪利亞家、即眾人集禱之處也。
  • 使徒行傳 14:24-25
    二人更自彼每底至旁非利、在別加傳道既畢、轉亞大利、
  • 使徒行傳 27:13
    是時南風微起、彼等以為計出萬全、遂舉錨傍革哩底而駛。
  • 提摩太後書 4:11
    與我作伴者惟露稼一人而已。望吾兒攜瑪爾谷同來、彼於傳道、大有用也。
  • 歌羅西書 4:10
    與予同囚者亞里達古祝爾平安。巴納伯之表弟瑪爾谷、亦祝爾平安。瑪爾谷來時、當竭誠晉接之、前此吾已予爾囑託。