<< 列王纪下 13:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    耶和华赐给以色列一位拯救者,使他们脱离亚兰人的手,于是以色列人仍旧安居在自己的帐棚里。
  • 新标点和合本
    耶和华赐给以色列人一位拯救者,使他们脱离亚兰人的手;于是以色列人仍旧安居在家里。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华赐给以色列一位拯救者,使他们脱离亚兰人的手,于是以色列人仍旧安居在自己的帐棚里。
  • 当代译本
    赐给以色列人一位拯救者,从亚兰人手中救了他们。他们便像从前一样安居乐业。
  • 圣经新译本
    耶和华就赐给以色列一位拯救者,他救他们脱离亚兰王的手,于是以色列人可以在自己的家安居,好像以前一样。
  • 新標點和合本
    耶和華賜給以色列人一位拯救者,使他們脫離亞蘭人的手;於是以色列人仍舊安居在家裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華賜給以色列一位拯救者,使他們脫離亞蘭人的手,於是以色列人仍舊安居在自己的帳棚裏。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華賜給以色列一位拯救者,使他們脫離亞蘭人的手,於是以色列人仍舊安居在自己的帳棚裏。
  • 當代譯本
    賜給以色列人一位拯救者,從亞蘭人手中救了他們。他們便像從前一樣安居樂業。
  • 聖經新譯本
    耶和華就賜給以色列一位拯救者,他救他們脫離亞蘭王的手,於是以色列人可以在自己的家安居,好像以前一樣。
  • 呂振中譯本
    (永恆主賜給以色列人一位拯救者,使他們從亞蘭人手下擺脫出來,所以以色列人仍像素常一樣、安居在家裏。
  • 文理和合譯本
    耶和華賜救者於以色列人、俾脫亞蘭人手、居於其幕如故、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主遂立拯救以色列人者、俾脫於亞蘭王之手、安居如舊、原文作居其幕如舊
  • New International Version
    The Lord provided a deliverer for Israel, and they escaped from the power of Aram. So the Israelites lived in their own homes as they had before.
  • New International Reader's Version
    The Lord provided someone to save Israel. And they escaped from the power of Aram. So the Israelites lived in their own homes, just as they had before.
  • English Standard Version
    ( Therefore the Lord gave Israel a savior, so that they escaped from the hand of the Syrians, and the people of Israel lived in their homes as formerly.
  • New Living Translation
    So the Lord provided someone to rescue the Israelites from the tyranny of the Arameans. Then Israel lived in safety again as they had in former days.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, the LORD gave Israel a deliverer, and they escaped from the power of the Arameans. Then the people of Israel returned to their former way of life,
  • New American Standard Bible
    And the Lord gave Israel a savior, so that they escaped from under the hand of the Arameans; and the sons of Israel lived in their tents as previously.
  • New King James Version
    Then the Lord gave Israel a deliverer, so that they escaped from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as before.
  • American Standard Version
    ( And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, the Lord gave Israel a deliverer, and they escaped from the power of the Arameans. Then the people of Israel dwelt in their tents as before,
  • King James Version
    ( And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.
  • New English Translation
    The LORD provided a deliverer for Israel and they were freed from Syria’s power. The Israelites once more lived in security.
  • World English Bible
    ( Yahweh gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel lived in their tents as before.

交叉引用

  • 列王纪下 14:27
    耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹,却要藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。
  • 列王纪下 13:25
    从前哈薛和约阿施的父亲约哈斯交战,攻取了些城镇,现在约哈斯的儿子约阿施三次打败哈薛的儿子便‧哈达,从他手中收回了以色列的城镇。
  • 尼希米记 9:27
    所以你将他们交在敌人的手中,敌人就折磨他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你丰富的怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
  • 列王纪下 14:25
    他收回以色列边界之地,从哈马口直到亚拉巴海,正如耶和华—以色列的神藉他仆人迦特‧希弗人亚米太的儿子约拿先知所说的。
  • 申命记 19:4
    “杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
  • 撒母耳记上 19:7
    约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他。约拿单带他去见扫罗,他就像以前一样侍立在扫罗面前。
  • 路加福音 2:11
    因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 以赛亚书 19:20
    这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因受欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们,
  • 历代志上 11:2
    从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的神也曾对你说:‘你必牧养我的百姓以色列,你必作我百姓以色列的君王。’”
  • 出埃及记 4:10
    摩西对耶和华说:“主啊,求求你,我并不是一个能言善道的人,以前这样,就是你对仆人说话以后也是这样,因为我是拙口笨舌的。”
  • 俄巴底亚书 1:21
    必有一些解救者上到锡安山,审判以扫山,国度就归耶和华了。