抱一御萬
1兄弟乎、前次予為爾等講道時、未能以超性之人語之、蓋爾等仍不脫本性、3:1 「未能以超性之人語之、蓋爾等仍不脫本性。」原文直譯如獻縣新經全集云:『不能如同對那屬靈性的人、乃是如同對屬肉軀的人。』見致羅馬人書第九章第十三節。而於基督道中猶為嬰孩。
2故予惟能哺之以乳、而不能遽進以乾糧、以爾等當時猶未成熟耳。即就目今而論、爾等亦未有長進、
3蓋依然未脫本性也。爾中一日有相妒相爭之事、即一日未克進於超性之境、而脫盡世俗之習。
4甲云:『我乃葆樂之人、』乙云、『我乃亞波羅之人、』此非世俗人之所為乎?
5夫亞波羅何人耶?葆樂何人耶?不過天主之僕、銜主之命、各盡其能、以使爾等信奉真道者耳。
6我種植之、亞波羅從而灌溉之;而使其發榮滋長者、則天主也。
7種植者與灌溉者均不足貴也;所可貴者惟賜其發榮滋長之天主耳。
8夫種植者與灌溉者原屬一體、且亦必各得其工作之酬勞。
9吾儕乃天主所假之手、爾等則為天主之田園、天主之第宅也。
10天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、
11蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
12人若在此基礎之上有所建築、則無論其為金也、銀也、玉也、木也、茅草也禾稿也、
13要之各人之工作、終必昭然若揭、無可隱匿。在主之日、主將以炬火燭照各人之工程、且加以煆煉焉。
14苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;
15若其工作被火燒燬、則必受損、僅以身免、有若脫火而已。3:15 此處論煉獄也。
WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
Digital files © United Bible Societies, 2019.
吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
電子版 © 聯合聖經公會,2019