Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 後馬倫基連亦死、遺拿阿米、無夫無子。
  • 新标点和合本 - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿娥米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿娥米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 当代译本 - 玛伦和基连二人都去世了,只剩下拿俄米,没有了丈夫,也没有了儿子。
  • 圣经新译本 - 后来,玛伦和基连二人也死了,留下拿俄米,既没有了两个儿子,又没有了丈夫。
  • 中文标准译本 - 后来,玛伦和基连两个人也死了,留下娜娥米 ,既没有了两个孩子,也没有了丈夫。
  • 现代标点和合本 - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 和合本(拼音版) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米没有丈夫,也没有儿子。
  • New International Version - both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
  • New International Reader's Version - Then Mahlon and Kilion also died. So Naomi was left without her two sons and her husband.
  • English Standard Version - and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.
  • New Living Translation - both Mahlon and Kilion died. This left Naomi alone, without her two sons or her husband.
  • Christian Standard Bible - both Mahlon and Chilion also died, and the woman was left without her two children and without her husband.
  • New American Standard Bible - Then both Mahlon and Chilion also died, and the woman was left without her two sons and her husband.
  • New King James Version - Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.
  • Amplified Bible - and then both Mahlon and Chilion also died, so the woman [Naomi] was left without her two sons and her husband.
  • American Standard Version - And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.
  • King James Version - And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
  • New English Translation - Then Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died. So the woman was left all alone – bereaved of her two children as well as her husband!
  • World English Bible - Mahlon and Chilion both died, and the woman was bereaved of her two children and of her husband.
  • 新標點和合本 - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿娥米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿娥米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 當代譯本 - 瑪倫和基連二人都去世了,只剩下拿俄米,沒有了丈夫,也沒有了兒子。
  • 聖經新譯本 - 後來,瑪倫和基連二人也死了,留下拿俄米,既沒有了兩個兒子,又沒有了丈夫。
  • 呂振中譯本 - 瑪倫 和 基連 二人也都死了,剩下那婦人、沒有兒子,也沒有丈夫。
  • 中文標準譯本 - 後來,瑪倫和基連兩個人也死了,留下娜娥米 ,既沒有了兩個孩子,也沒有了丈夫。
  • 現代標點和合本 - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 文理和合譯本 - 瑪倫 基連俱亡、遺拿俄米、無夫、亦無子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪倫   基連 二人亦死、遺 拿俄米 、無夫無子、
  • Nueva Versión Internacional - murieron también Majlón y Quilión, y Noemí se quedó viuda y sin hijos.
  • 현대인의 성경 - 말론과 기룐마저 죽고 나오미는 남편과 자식을 잃은 채 홀로 남게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Махлон и Хилеон тоже умерли, и Ноеминь осталась без своих сыновей и мужа.
  • Восточный перевод - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis Mahlôn et Kilyôn moururent à leur tour, et Noémi resta seule, privée à la fois de ses deux fils et de son mari.
  • Nova Versão Internacional - morreram também Malom e Quiliom, e Noemi ficou sozinha, sem os seus dois filhos e sem o seu marido.
  • Hoffnung für alle - starben auch Machlon und Kiljon. Nun hatte Noomi keinen Mann und keine Söhne mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mạc-lôn và Ki-li-ôn cũng chết. Na-ô-mi ở lại không chồng không con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งมาห์โลนและคิลิโอนก็สิ้นชีวิต จึงเหลือแต่นาโอมี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ทั้ง​มาห์โลน​และ​คิลิโอน​ก็​สิ้น​ชีวิต ฉะนั้น​นาโอมี​จึง​มี​ชีวิต​อยู่​โดย​ปราศจาก​บุตร​ชาย​ทั้ง​สอง​คน​และ​สามี
交叉引用
  • 馬太福音 22:25 - 我中有兄弟七人、長者、娶而死、無子、則遺婦與弟、
  • 馬太福音 22:26 - 其二、其三、至其七、亦然、
  • 馬太福音 22:27 - 厥後、婦亦死、
  • 以賽亞書 49:21 - 爾將謂焉得有是子耶、我子流離、自為鰥獨、見擄驅逐、伶仃無依、今此子果誰育之哉。
  • 詩篇 89:30 - 如其子孫、違我律例、不從法度、
  • 詩篇 89:31 - 棄我禮儀、不守誡命、
  • 詩篇 89:32 - 則必責其罪、置其愆兮、
  • 路加福音 7:12 - 近邑門、有舁死者出、其母獨生此子而嫠、邑民送者甚眾、
  • 申命記 32:39 - 爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
  • 耶利米書 2:19 - 萬有之主耶和華曰、爾犯罪違道、必遭刑譴、俾爾知、遐棄我躬、不畏我威者、必備嘗艱苦。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 後馬倫基連亦死、遺拿阿米、無夫無子。
  • 新标点和合本 - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿娥米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿娥米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 当代译本 - 玛伦和基连二人都去世了,只剩下拿俄米,没有了丈夫,也没有了儿子。
  • 圣经新译本 - 后来,玛伦和基连二人也死了,留下拿俄米,既没有了两个儿子,又没有了丈夫。
  • 中文标准译本 - 后来,玛伦和基连两个人也死了,留下娜娥米 ,既没有了两个孩子,也没有了丈夫。
  • 现代标点和合本 - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
  • 和合本(拼音版) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米没有丈夫,也没有儿子。
  • New International Version - both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
  • New International Reader's Version - Then Mahlon and Kilion also died. So Naomi was left without her two sons and her husband.
  • English Standard Version - and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.
  • New Living Translation - both Mahlon and Kilion died. This left Naomi alone, without her two sons or her husband.
  • Christian Standard Bible - both Mahlon and Chilion also died, and the woman was left without her two children and without her husband.
  • New American Standard Bible - Then both Mahlon and Chilion also died, and the woman was left without her two sons and her husband.
  • New King James Version - Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.
  • Amplified Bible - and then both Mahlon and Chilion also died, so the woman [Naomi] was left without her two sons and her husband.
  • American Standard Version - And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.
  • King James Version - And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
  • New English Translation - Then Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died. So the woman was left all alone – bereaved of her two children as well as her husband!
  • World English Bible - Mahlon and Chilion both died, and the woman was bereaved of her two children and of her husband.
  • 新標點和合本 - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿娥米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿娥米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 當代譯本 - 瑪倫和基連二人都去世了,只剩下拿俄米,沒有了丈夫,也沒有了兒子。
  • 聖經新譯本 - 後來,瑪倫和基連二人也死了,留下拿俄米,既沒有了兩個兒子,又沒有了丈夫。
  • 呂振中譯本 - 瑪倫 和 基連 二人也都死了,剩下那婦人、沒有兒子,也沒有丈夫。
  • 中文標準譯本 - 後來,瑪倫和基連兩個人也死了,留下娜娥米 ,既沒有了兩個孩子,也沒有了丈夫。
  • 現代標點和合本 - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
  • 文理和合譯本 - 瑪倫 基連俱亡、遺拿俄米、無夫、亦無子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪倫   基連 二人亦死、遺 拿俄米 、無夫無子、
  • Nueva Versión Internacional - murieron también Majlón y Quilión, y Noemí se quedó viuda y sin hijos.
  • 현대인의 성경 - 말론과 기룐마저 죽고 나오미는 남편과 자식을 잃은 채 홀로 남게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Махлон и Хилеон тоже умерли, и Ноеминь осталась без своих сыновей и мужа.
  • Восточный перевод - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
  • La Bible du Semeur 2015 - puis Mahlôn et Kilyôn moururent à leur tour, et Noémi resta seule, privée à la fois de ses deux fils et de son mari.
  • Nova Versão Internacional - morreram também Malom e Quiliom, e Noemi ficou sozinha, sem os seus dois filhos e sem o seu marido.
  • Hoffnung für alle - starben auch Machlon und Kiljon. Nun hatte Noomi keinen Mann und keine Söhne mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mạc-lôn và Ki-li-ôn cũng chết. Na-ô-mi ở lại không chồng không con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งมาห์โลนและคิลิโอนก็สิ้นชีวิต จึงเหลือแต่นาโอมี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ทั้ง​มาห์โลน​และ​คิลิโอน​ก็​สิ้น​ชีวิต ฉะนั้น​นาโอมี​จึง​มี​ชีวิต​อยู่​โดย​ปราศจาก​บุตร​ชาย​ทั้ง​สอง​คน​และ​สามี
  • 馬太福音 22:25 - 我中有兄弟七人、長者、娶而死、無子、則遺婦與弟、
  • 馬太福音 22:26 - 其二、其三、至其七、亦然、
  • 馬太福音 22:27 - 厥後、婦亦死、
  • 以賽亞書 49:21 - 爾將謂焉得有是子耶、我子流離、自為鰥獨、見擄驅逐、伶仃無依、今此子果誰育之哉。
  • 詩篇 89:30 - 如其子孫、違我律例、不從法度、
  • 詩篇 89:31 - 棄我禮儀、不守誡命、
  • 詩篇 89:32 - 則必責其罪、置其愆兮、
  • 路加福音 7:12 - 近邑門、有舁死者出、其母獨生此子而嫠、邑民送者甚眾、
  • 申命記 32:39 - 爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
  • 耶利米書 2:19 - 萬有之主耶和華曰、爾犯罪違道、必遭刑譴、俾爾知、遐棄我躬、不畏我威者、必備嘗艱苦。
圣经
资源
计划
奉献