逐节对照
- 新标点和合本 - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿娥米,没有丈夫,也没有儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿娥米,没有丈夫,也没有儿子。
- 当代译本 - 玛伦和基连二人都去世了,只剩下拿俄米,没有了丈夫,也没有了儿子。
- 圣经新译本 - 后来,玛伦和基连二人也死了,留下拿俄米,既没有了两个儿子,又没有了丈夫。
- 中文标准译本 - 后来,玛伦和基连两个人也死了,留下娜娥米 ,既没有了两个孩子,也没有了丈夫。
- 现代标点和合本 - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
- 和合本(拼音版) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米没有丈夫,也没有儿子。
- New International Version - both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
- New International Reader's Version - Then Mahlon and Kilion also died. So Naomi was left without her two sons and her husband.
- English Standard Version - and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.
- New Living Translation - both Mahlon and Kilion died. This left Naomi alone, without her two sons or her husband.
- Christian Standard Bible - both Mahlon and Chilion also died, and the woman was left without her two children and without her husband.
- New American Standard Bible - Then both Mahlon and Chilion also died, and the woman was left without her two sons and her husband.
- New King James Version - Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.
- Amplified Bible - and then both Mahlon and Chilion also died, so the woman [Naomi] was left without her two sons and her husband.
- American Standard Version - And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.
- King James Version - And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
- New English Translation - Then Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died. So the woman was left all alone – bereaved of her two children as well as her husband!
- World English Bible - Mahlon and Chilion both died, and the woman was bereaved of her two children and of her husband.
- 新標點和合本 - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿娥米,沒有丈夫,也沒有兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿娥米,沒有丈夫,也沒有兒子。
- 當代譯本 - 瑪倫和基連二人都去世了,只剩下拿俄米,沒有了丈夫,也沒有了兒子。
- 聖經新譯本 - 後來,瑪倫和基連二人也死了,留下拿俄米,既沒有了兩個兒子,又沒有了丈夫。
- 呂振中譯本 - 瑪倫 和 基連 二人也都死了,剩下那婦人、沒有兒子,也沒有丈夫。
- 中文標準譯本 - 後來,瑪倫和基連兩個人也死了,留下娜娥米 ,既沒有了兩個孩子,也沒有了丈夫。
- 現代標點和合本 - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
- 文理和合譯本 - 瑪倫 基連俱亡、遺拿俄米、無夫、亦無子、
- 文理委辦譯本 - 後馬倫基連亦死、遺拿阿米、無夫無子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪倫 基連 二人亦死、遺 拿俄米 、無夫無子、
- Nueva Versión Internacional - murieron también Majlón y Quilión, y Noemí se quedó viuda y sin hijos.
- 현대인의 성경 - 말론과 기룐마저 죽고 나오미는 남편과 자식을 잃은 채 홀로 남게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Махлон и Хилеон тоже умерли, и Ноеминь осталась без своих сыновей и мужа.
- Восточный перевод - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
- La Bible du Semeur 2015 - puis Mahlôn et Kilyôn moururent à leur tour, et Noémi resta seule, privée à la fois de ses deux fils et de son mari.
- Nova Versão Internacional - morreram também Malom e Quiliom, e Noemi ficou sozinha, sem os seus dois filhos e sem o seu marido.
- Hoffnung für alle - starben auch Machlon und Kiljon. Nun hatte Noomi keinen Mann und keine Söhne mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mạc-lôn và Ki-li-ôn cũng chết. Na-ô-mi ở lại không chồng không con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งมาห์โลนและคิลิโอนก็สิ้นชีวิต จึงเหลือแต่นาโอมี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วทั้งมาห์โลนและคิลิโอนก็สิ้นชีวิต ฉะนั้นนาโอมีจึงมีชีวิตอยู่โดยปราศจากบุตรชายทั้งสองคนและสามี
交叉引用
- マタイの福音書 22:25 - ところで、こういう場合はどうなるのでしょう。七人兄弟の家族があって、長男は結婚しましたが、子どもがないまま死んだので、残された未亡人は次男の妻になりました。
- マタイの福音書 22:26 - ところが、次男も子どもがないまま死に、その妻は三男のものになりました。しかし、三男も四男も同じようになり、ついにこの女は、七人兄弟全部の妻になりましたが、結局、子どもはできずじまいでした。
- マタイの福音書 22:27 - そして、彼女も死にました。
- イザヤ書 49:21 - そのとき、あなたは心の中でつぶやくだろう。 『こんなにたくさんの子どもを下さったのは、 いったいだれだろう。 大半の子は殺され、残りは捕虜として連れて行かれ、 私だけここに残されたというのに。 だれがこの子たちを産み、育ててくれたのだろう。』」
- 詩篇 89:30 - しかし、もし彼の子孫が わたしのおきてを無視して守らなくなれば、 罰が下ることになる。
- ルカの福音書 7:12 - 町の門の近くで、葬式の列にばったり出会いました。死んだのは、夫に先立たれた女の一人息子でした。町の人が大ぜい母親に付き添っています。
- 申命記 32:39 - どうだ、よくわかったか。 ほんとうの神はわたしだけなのだ。 殺すも生かすも、 傷つけるのも癒やすのも、思いのまま。 わたしの手から救い出せる者はいない。
- エレミヤ書 2:19 - おまえ自身の悪が、おまえを罰する。 神である主に刃向かい、神を捨てることが どんなに悪いことであり、恐ろしいことであるかを、 身をもって知るようになる。」 こう天の軍勢の主は宣告します。