逐节对照
- Hoffnung für alle - starben auch Machlon und Kiljon. Nun hatte Noomi keinen Mann und keine Söhne mehr.
- 新标点和合本 - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿娥米,没有丈夫,也没有儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿娥米,没有丈夫,也没有儿子。
- 当代译本 - 玛伦和基连二人都去世了,只剩下拿俄米,没有了丈夫,也没有了儿子。
- 圣经新译本 - 后来,玛伦和基连二人也死了,留下拿俄米,既没有了两个儿子,又没有了丈夫。
- 中文标准译本 - 后来,玛伦和基连两个人也死了,留下娜娥米 ,既没有了两个孩子,也没有了丈夫。
- 现代标点和合本 - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
- 和合本(拼音版) - 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米没有丈夫,也没有儿子。
- New International Version - both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
- New International Reader's Version - Then Mahlon and Kilion also died. So Naomi was left without her two sons and her husband.
- English Standard Version - and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.
- New Living Translation - both Mahlon and Kilion died. This left Naomi alone, without her two sons or her husband.
- Christian Standard Bible - both Mahlon and Chilion also died, and the woman was left without her two children and without her husband.
- New American Standard Bible - Then both Mahlon and Chilion also died, and the woman was left without her two sons and her husband.
- New King James Version - Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.
- Amplified Bible - and then both Mahlon and Chilion also died, so the woman [Naomi] was left without her two sons and her husband.
- American Standard Version - And Mahlon and Chilion died both of them; and the woman was left of her two children and of her husband.
- King James Version - And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
- New English Translation - Then Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died. So the woman was left all alone – bereaved of her two children as well as her husband!
- World English Bible - Mahlon and Chilion both died, and the woman was bereaved of her two children and of her husband.
- 新標點和合本 - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿娥米,沒有丈夫,也沒有兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿娥米,沒有丈夫,也沒有兒子。
- 當代譯本 - 瑪倫和基連二人都去世了,只剩下拿俄米,沒有了丈夫,也沒有了兒子。
- 聖經新譯本 - 後來,瑪倫和基連二人也死了,留下拿俄米,既沒有了兩個兒子,又沒有了丈夫。
- 呂振中譯本 - 瑪倫 和 基連 二人也都死了,剩下那婦人、沒有兒子,也沒有丈夫。
- 中文標準譯本 - 後來,瑪倫和基連兩個人也死了,留下娜娥米 ,既沒有了兩個孩子,也沒有了丈夫。
- 現代標點和合本 - 瑪倫和基連二人也死了,剩下拿俄米,沒有丈夫,也沒有兒子。
- 文理和合譯本 - 瑪倫 基連俱亡、遺拿俄米、無夫、亦無子、
- 文理委辦譯本 - 後馬倫基連亦死、遺拿阿米、無夫無子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪倫 基連 二人亦死、遺 拿俄米 、無夫無子、
- Nueva Versión Internacional - murieron también Majlón y Quilión, y Noemí se quedó viuda y sin hijos.
- 현대인의 성경 - 말론과 기룐마저 죽고 나오미는 남편과 자식을 잃은 채 홀로 남게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Махлон и Хилеон тоже умерли, и Ноеминь осталась без своих сыновей и мужа.
- Восточный перевод - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Махлон и Килеон тоже умерли, и Наоми осталась без своих сыновей и мужа.
- La Bible du Semeur 2015 - puis Mahlôn et Kilyôn moururent à leur tour, et Noémi resta seule, privée à la fois de ses deux fils et de son mari.
- Nova Versão Internacional - morreram também Malom e Quiliom, e Noemi ficou sozinha, sem os seus dois filhos e sem o seu marido.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mạc-lôn và Ki-li-ôn cũng chết. Na-ô-mi ở lại không chồng không con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งมาห์โลนและคิลิโอนก็สิ้นชีวิต จึงเหลือแต่นาโอมี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วทั้งมาห์โลนและคิลิโอนก็สิ้นชีวิต ฉะนั้นนาโอมีจึงมีชีวิตอยู่โดยปราศจากบุตรชายทั้งสองคนและสามี
交叉引用
- Matthäus 22:25 - Nun lebten da unter uns sieben Brüder. Der erste heiratete und starb. Weil er keine Nachkommen hatte, heiratete sein Bruder die Witwe.
- Matthäus 22:26 - Auch der zweite Bruder starb kinderlos, und der nächste Bruder nahm sie zur Frau. So ging es weiter, bis die Frau mit allen sieben verheiratet gewesen war.
- Matthäus 22:27 - Schließlich starb auch sie.
- Jesaja 49:21 - Erstaunt wirst du dich fragen: ›Woher kommen sie alle? Wer hat sie geboren? Man hat mir doch alle Kinder geraubt, und ich konnte keine mehr bekommen. Ich war verbannt und ausgestoßen, von allen verlassen saß ich da. Wer hat diese Kinder großgezogen, wo kommen sie her?‹
- Psalm 89:30 - Nie wird sein Königsgeschlecht aussterben, sein Thron wird bleiben, solange der Himmel besteht.
- Psalm 89:31 - Wenn aber seine Nachkommen mein Gesetz übertreten und meine Weisungen in den Wind schlagen,
- Psalm 89:32 - wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
- Lukas 7:12 - Als er sich dem Stadttor näherte, kam ihm ein Trauerzug entgegen. Der Verstorbene war der einzige Sohn einer Witwe gewesen. Viele Leute aus der Stadt begleiteten sie.
- 5. Mose 32:39 - Begreift doch endlich: Ich allein bin Gott, und es gibt keinen außer mir. Ich ganz allein bestimme über Tod und Leben, über Krankheit und Gesundheit. Niemand kann euch meiner Macht entreißen.
- Jeremia 2:19 - Deine eigene Bosheit wird dich strafen, deine Untreue bringt dich zu Fall: Erkenne doch, wie schmerzlich und bitter es ist, dass du mich, den Herrn, deinen Gott, verlassen hast und mir keine Ehrfurcht mehr erweist. Das sage ich, der allmächtige Herr und Gott.