Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ところが、モアブで暮らしている間にエリメレクは死に、ナオミと二人の息子があとに残されました。
  • 新标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 当代译本 - 后来,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 圣经新译本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 中文标准译本 - 后来,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的两个儿子。
  • 现代标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • New International Version - Now Elimelek, Naomi’s husband, died, and she was left with her two sons.
  • New International Reader's Version - Naomi’s husband Elimelek died. So she was left with her two sons.
  • English Standard Version - But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons.
  • New Living Translation - Then Elimelech died, and Naomi was left with her two sons.
  • The Message - Elimelech died and Naomi was left, she and her two sons. The sons took Moabite wives; the name of the first was Orpah, the second Ruth. They lived there in Moab for the next ten years. But then the two brothers, Mahlon and Kilion, died. Now the woman was left without either her young men or her husband. * * *
  • Christian Standard Bible - Naomi’s husband, Elimelech, died, and she was left with her two sons.
  • New American Standard Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • New King James Version - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • Amplified Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died, and she was left [a widow] with her two sons.
  • American Standard Version - And Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • King James Version - And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
  • New English Translation - Sometime later Naomi’s husband Elimelech died, so she and her two sons were left alone.
  • World English Bible - Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • 新標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 當代譯本 - 後來,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 聖經新譯本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 呂振中譯本 - 後來 拿俄米 的丈夫 以利米勒 死了,剩下婦人和那兩個兒子。
  • 中文標準譯本 - 後來,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的兩個兒子。
  • 現代標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 文理和合譯本 - 拿俄米夫以利米勒死、遺其妻及二子、
  • 文理委辦譯本 - 以利米力死、遺拿阿米與其二子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿俄米 夫 以利米勒 死、遺 拿俄米 與其二子、
  • Nueva Versión Internacional - Pero murió Elimélec, esposo de Noemí, y ella se quedó sola con sus dos hijos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 그 곳에 사는 동안 엘리멜렉은 죽고 그의 아내 나오미와 두 아들만 남게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Элимелех, муж Ноемини, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elimélek, le mari de Noémi, mourut là et elle resta seule avec ses deux fils.
  • Nova Versão Internacional - Morreu Elimeleque, marido de Noemi, e ela ficou sozinha, com seus dois filhos.
  • Hoffnung für alle - Doch dann starb Elimelech, und Noomi blieb mit ihren Söhnen allein zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-mê-léc qua đời để lại Na-ô-mi và hai con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเอลีเมเลคสามีของนาโอมีสิ้นชีวิต เหลือนาโอมีกับบุตรชายทั้งสอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอลีเมเลค​สามี​ของ​นาโอมี​สิ้น​ชีวิต นาง​จึง​อยู่​กับ​บุตร​ชาย 2 คน
交叉引用
  • へブル人への手紙 12:6 - 主が懲らしめるのは、あなたが憎いからではなく、 あなたを愛しているからである。 主がむち打つのは、 あなたが真に神の子どもだからである。」(箴言3・11-12)
  • 列王記Ⅱ 4:1 - ある日、エリシャのもとを預言者仲間の一人の妻が訪ねて来て、夫の死を告げました。「夫は主を愛していました。ところが亡くなる時、いくらかの借金があったので、貸し主が返済を求めてきて、もし返せなければ二人の子どもを奴隷にするというのです。」
  • 詩篇 34:19 - 正しいからといって、 すべての苦難を免れるわけではありません。 しかし、主は正しい人をあらゆる苦しみから救い出し、
  • へブル人への手紙 12:10 - 肉親の父親は、ほんの短い間だけ、それも、限られた知識に基づいて私たちを訓練します。ところが神は、私たちの最善を願って、神のきよさを共有させようと訓練をしてくださるのです。
  • へブル人への手紙 12:11 - 罰を受けた当初はだれも気持ちがよいはずはなく、むしろ傷つけられたと感じるものです。しかしあとになれば、それが自分の益となり、すべての面で良かったことがわかります。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ところが、モアブで暮らしている間にエリメレクは死に、ナオミと二人の息子があとに残されました。
  • 新标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 当代译本 - 后来,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 圣经新译本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 中文标准译本 - 后来,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的两个儿子。
  • 现代标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • New International Version - Now Elimelek, Naomi’s husband, died, and she was left with her two sons.
  • New International Reader's Version - Naomi’s husband Elimelek died. So she was left with her two sons.
  • English Standard Version - But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons.
  • New Living Translation - Then Elimelech died, and Naomi was left with her two sons.
  • The Message - Elimelech died and Naomi was left, she and her two sons. The sons took Moabite wives; the name of the first was Orpah, the second Ruth. They lived there in Moab for the next ten years. But then the two brothers, Mahlon and Kilion, died. Now the woman was left without either her young men or her husband. * * *
  • Christian Standard Bible - Naomi’s husband, Elimelech, died, and she was left with her two sons.
  • New American Standard Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • New King James Version - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • Amplified Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died, and she was left [a widow] with her two sons.
  • American Standard Version - And Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • King James Version - And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
  • New English Translation - Sometime later Naomi’s husband Elimelech died, so she and her two sons were left alone.
  • World English Bible - Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • 新標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 當代譯本 - 後來,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 聖經新譯本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 呂振中譯本 - 後來 拿俄米 的丈夫 以利米勒 死了,剩下婦人和那兩個兒子。
  • 中文標準譯本 - 後來,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的兩個兒子。
  • 現代標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 文理和合譯本 - 拿俄米夫以利米勒死、遺其妻及二子、
  • 文理委辦譯本 - 以利米力死、遺拿阿米與其二子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿俄米 夫 以利米勒 死、遺 拿俄米 與其二子、
  • Nueva Versión Internacional - Pero murió Elimélec, esposo de Noemí, y ella se quedó sola con sus dos hijos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 그 곳에 사는 동안 엘리멜렉은 죽고 그의 아내 나오미와 두 아들만 남게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Элимелех, муж Ноемини, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elimélek, le mari de Noémi, mourut là et elle resta seule avec ses deux fils.
  • Nova Versão Internacional - Morreu Elimeleque, marido de Noemi, e ela ficou sozinha, com seus dois filhos.
  • Hoffnung für alle - Doch dann starb Elimelech, und Noomi blieb mit ihren Söhnen allein zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-mê-léc qua đời để lại Na-ô-mi và hai con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเอลีเมเลคสามีของนาโอมีสิ้นชีวิต เหลือนาโอมีกับบุตรชายทั้งสอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอลีเมเลค​สามี​ของ​นาโอมี​สิ้น​ชีวิต นาง​จึง​อยู่​กับ​บุตร​ชาย 2 คน
  • へブル人への手紙 12:6 - 主が懲らしめるのは、あなたが憎いからではなく、 あなたを愛しているからである。 主がむち打つのは、 あなたが真に神の子どもだからである。」(箴言3・11-12)
  • 列王記Ⅱ 4:1 - ある日、エリシャのもとを預言者仲間の一人の妻が訪ねて来て、夫の死を告げました。「夫は主を愛していました。ところが亡くなる時、いくらかの借金があったので、貸し主が返済を求めてきて、もし返せなければ二人の子どもを奴隷にするというのです。」
  • 詩篇 34:19 - 正しいからといって、 すべての苦難を免れるわけではありません。 しかし、主は正しい人をあらゆる苦しみから救い出し、
  • へブル人への手紙 12:10 - 肉親の父親は、ほんの短い間だけ、それも、限られた知識に基づいて私たちを訓練します。ところが神は、私たちの最善を願って、神のきよさを共有させようと訓練をしてくださるのです。
  • へブル人への手紙 12:11 - 罰を受けた当初はだれも気持ちがよいはずはなく、むしろ傷つけられたと感じるものです。しかしあとになれば、それが自分の益となり、すべての面で良かったことがわかります。
圣经
资源
计划
奉献