Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 後來,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 新标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 当代译本 - 后来,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 圣经新译本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 中文标准译本 - 后来,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的两个儿子。
  • 现代标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • New International Version - Now Elimelek, Naomi’s husband, died, and she was left with her two sons.
  • New International Reader's Version - Naomi’s husband Elimelek died. So she was left with her two sons.
  • English Standard Version - But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons.
  • New Living Translation - Then Elimelech died, and Naomi was left with her two sons.
  • The Message - Elimelech died and Naomi was left, she and her two sons. The sons took Moabite wives; the name of the first was Orpah, the second Ruth. They lived there in Moab for the next ten years. But then the two brothers, Mahlon and Kilion, died. Now the woman was left without either her young men or her husband. * * *
  • Christian Standard Bible - Naomi’s husband, Elimelech, died, and she was left with her two sons.
  • New American Standard Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • New King James Version - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • Amplified Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died, and she was left [a widow] with her two sons.
  • American Standard Version - And Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • King James Version - And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
  • New English Translation - Sometime later Naomi’s husband Elimelech died, so she and her two sons were left alone.
  • World English Bible - Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • 新標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 聖經新譯本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 呂振中譯本 - 後來 拿俄米 的丈夫 以利米勒 死了,剩下婦人和那兩個兒子。
  • 中文標準譯本 - 後來,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的兩個兒子。
  • 現代標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 文理和合譯本 - 拿俄米夫以利米勒死、遺其妻及二子、
  • 文理委辦譯本 - 以利米力死、遺拿阿米與其二子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿俄米 夫 以利米勒 死、遺 拿俄米 與其二子、
  • Nueva Versión Internacional - Pero murió Elimélec, esposo de Noemí, y ella se quedó sola con sus dos hijos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 그 곳에 사는 동안 엘리멜렉은 죽고 그의 아내 나오미와 두 아들만 남게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Элимелех, муж Ноемини, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elimélek, le mari de Noémi, mourut là et elle resta seule avec ses deux fils.
  • リビングバイブル - ところが、モアブで暮らしている間にエリメレクは死に、ナオミと二人の息子があとに残されました。
  • Nova Versão Internacional - Morreu Elimeleque, marido de Noemi, e ela ficou sozinha, com seus dois filhos.
  • Hoffnung für alle - Doch dann starb Elimelech, und Noomi blieb mit ihren Söhnen allein zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-mê-léc qua đời để lại Na-ô-mi và hai con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเอลีเมเลคสามีของนาโอมีสิ้นชีวิต เหลือนาโอมีกับบุตรชายทั้งสอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอลีเมเลค​สามี​ของ​นาโอมี​สิ้น​ชีวิต นาง​จึง​อยู่​กับ​บุตร​ชาย 2 คน
交叉引用
  • 希伯來書 12:6 - 因為主管教祂所愛的人,責罰 祂所收納的兒子。」
  • 列王紀下 4:1 - 有一個先知的妻子哀求以利沙說:「你僕人——我丈夫怎樣敬畏耶和華,你是知道的。如今他去世了,債主來要把我的兩個孩子帶去做奴隸。」
  • 詩篇 34:19 - 義人遭遇許多患難, 但耶和華必從中救他,
  • 希伯來書 12:10 - 我們的生身父親是按自己以為好的標準暫時管教我們,但上帝是為了我們的益處而管教我們,使我們可以在祂的聖潔上有份。
  • 希伯來書 12:11 - 被管教的滋味絕不好受,當時都很痛苦,但事後那些從管教中得到歷練的人會收穫公義和平安的果子。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 後來,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 新标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后来拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和两个儿子。
  • 当代译本 - 后来,拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 圣经新译本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和两个儿子。
  • 中文标准译本 - 后来,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的两个儿子。
  • 现代标点和合本 - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
  • New International Version - Now Elimelek, Naomi’s husband, died, and she was left with her two sons.
  • New International Reader's Version - Naomi’s husband Elimelek died. So she was left with her two sons.
  • English Standard Version - But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons.
  • New Living Translation - Then Elimelech died, and Naomi was left with her two sons.
  • The Message - Elimelech died and Naomi was left, she and her two sons. The sons took Moabite wives; the name of the first was Orpah, the second Ruth. They lived there in Moab for the next ten years. But then the two brothers, Mahlon and Kilion, died. Now the woman was left without either her young men or her husband. * * *
  • Christian Standard Bible - Naomi’s husband, Elimelech, died, and she was left with her two sons.
  • New American Standard Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • New King James Version - Then Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • Amplified Bible - Then Elimelech, Naomi’s husband, died, and she was left [a widow] with her two sons.
  • American Standard Version - And Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left, and her two sons.
  • King James Version - And Elimelech Naomi's husband died; and she was left, and her two sons.
  • New English Translation - Sometime later Naomi’s husband Elimelech died, so she and her two sons were left alone.
  • World English Bible - Elimelech, Naomi’s husband, died; and she was left with her two sons.
  • 新標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後來拿娥米的丈夫以利米勒死了,剩下她和兩個兒子。
  • 聖經新譯本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒去世了,留下她和兩個兒子。
  • 呂振中譯本 - 後來 拿俄米 的丈夫 以利米勒 死了,剩下婦人和那兩個兒子。
  • 中文標準譯本 - 後來,娜娥米的丈夫以利米勒死了,留下她和她的兩個兒子。
  • 現代標點和合本 - 後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下婦人和她兩個兒子。
  • 文理和合譯本 - 拿俄米夫以利米勒死、遺其妻及二子、
  • 文理委辦譯本 - 以利米力死、遺拿阿米與其二子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿俄米 夫 以利米勒 死、遺 拿俄米 與其二子、
  • Nueva Versión Internacional - Pero murió Elimélec, esposo de Noemí, y ella se quedó sola con sus dos hijos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 그 곳에 사는 동안 엘리멜렉은 죽고 그의 아내 나오미와 두 아들만 남게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Элимелех, муж Ноемини, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позже Эли-Малик, муж Наоми, умер, и она осталась с двумя сыновьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elimélek, le mari de Noémi, mourut là et elle resta seule avec ses deux fils.
  • リビングバイブル - ところが、モアブで暮らしている間にエリメレクは死に、ナオミと二人の息子があとに残されました。
  • Nova Versão Internacional - Morreu Elimeleque, marido de Noemi, e ela ficou sozinha, com seus dois filhos.
  • Hoffnung für alle - Doch dann starb Elimelech, und Noomi blieb mit ihren Söhnen allein zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-mê-léc qua đời để lại Na-ô-mi và hai con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเอลีเมเลคสามีของนาโอมีสิ้นชีวิต เหลือนาโอมีกับบุตรชายทั้งสอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอลีเมเลค​สามี​ของ​นาโอมี​สิ้น​ชีวิต นาง​จึง​อยู่​กับ​บุตร​ชาย 2 คน
  • 希伯來書 12:6 - 因為主管教祂所愛的人,責罰 祂所收納的兒子。」
  • 列王紀下 4:1 - 有一個先知的妻子哀求以利沙說:「你僕人——我丈夫怎樣敬畏耶和華,你是知道的。如今他去世了,債主來要把我的兩個孩子帶去做奴隸。」
  • 詩篇 34:19 - 義人遭遇許多患難, 但耶和華必從中救他,
  • 希伯來書 12:10 - 我們的生身父親是按自己以為好的標準暫時管教我們,但上帝是為了我們的益處而管教我們,使我們可以在祂的聖潔上有份。
  • 希伯來書 12:11 - 被管教的滋味絕不好受,當時都很痛苦,但事後那些從管教中得到歷練的人會收穫公義和平安的果子。
圣经
资源
计划
奉献