Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明發即懷主。晨省豈不早。
  • 新标点和合本 - 因为你不是喜悦恶事的 神, 恶人不能与你同居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你不是喜爱邪恶的上帝, 恶人不能与你同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你不是喜爱邪恶的 神, 恶人不能与你同住。
  • 当代译本 - 你不是一位喜欢邪恶的上帝, 恶人不能与你同住。
  • 圣经新译本 - 因为你是不喜爱邪恶的 神, 恶人不能与你同住。
  • 中文标准译本 - 因为你是不喜悦恶事的神, 罪恶不能与你同住。
  • 现代标点和合本 - 因为你不是喜悦恶事的神, 恶人不能与你同居。
  • 和合本(拼音版) - 因为你不是喜悦恶事的神, 恶人不能与你同居。
  • New International Version - For you are not a God who is pleased with wickedness; with you, evil people are not welcome.
  • New International Reader's Version - For you, God, aren’t happy with anything that is evil. Those who do what is wrong can’t live where you are.
  • English Standard Version - For you are not a God who delights in wickedness; evil may not dwell with you.
  • New Living Translation - O God, you take no pleasure in wickedness; you cannot tolerate the sins of the wicked.
  • The Message - You don’t socialize with Wicked, or invite Evil over as your houseguest. Hot-Air-Boaster collapses in front of you; you shake your head over Mischief-Maker. God destroys Lie-Speaker; Blood-Thirsty and Truth-Bender disgust you.
  • Christian Standard Bible - For you are not a God who delights in wickedness; evil cannot dwell with you.
  • New American Standard Bible - For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil can dwell with You.
  • New King James Version - For You are not a God who takes pleasure in wickedness, Nor shall evil dwell with You.
  • Amplified Bible - For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil [person] dwells with You.
  • American Standard Version - For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee.
  • King James Version - For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
  • New English Translation - Certainly you are not a God who approves of evil; evil people cannot dwell with you.
  • World English Bible - For you are not a God who has pleasure in wickedness. Evil can’t live with you.
  • 新標點和合本 - 因為你不是喜悅惡事的神, 惡人不能與你同居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你不是喜愛邪惡的上帝, 惡人不能與你同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你不是喜愛邪惡的 神, 惡人不能與你同住。
  • 當代譯本 - 你不是一位喜歡邪惡的上帝, 惡人不能與你同住。
  • 聖經新譯本 - 因為你是不喜愛邪惡的 神, 惡人不能與你同住。
  • 呂振中譯本 - 因為你不是喜愛邪惡的上帝; 壞人不能寄居在你那裏。
  • 中文標準譯本 - 因為你是不喜悅惡事的神, 罪惡不能與你同住。
  • 現代標點和合本 - 因為你不是喜悅惡事的神, 惡人不能與你同居。
  • 文理和合譯本 - 爾為上帝、不悅罪戾、惡人不得與爾同居兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼罪人兮、上帝不悅、不許同居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主為天主、不喜悅惡事、不容惡人與主同居、
  • Nueva Versión Internacional - Tú no eres un Dios que se complazca en lo malo; a tu lado no tienen cabida los malvados.
  • 현대인의 성경 - 주는 악을 기뻐하는 신이 아니시므로 악한 자가 주와 함께할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Утром, Господи, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • Восточный перевод - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, au matin, ╵ma voix se fait entendre, car, dès le point du jour, ╵je me présente à toi, ╵et puis j’attends…
  • リビングバイブル - あなたは、どんな小さな悪も喜んだりなさらず、 ささいな罪でも大目に見たりはなさいません。
  • Nova Versão Internacional - Tu não és um Deus que tenha prazer na injustiça; contigo o mal não pode habitar.
  • Hoffnung für alle - Herr, schon früh am Morgen hörst du mein Rufen. In aller Frühe bringe ich meine Bitten vor dich und warte sehnsüchtig auf deine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Đức Chúa Trời, Chúa không ưa việc gian ác; kẻ dữ làm sao sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ไม่ใช่พระเจ้าที่พอพระทัยในสิ่งชั่วร้าย คนชั่วไม่อาจอยู่ร่วมกับพระองค์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​ที่​ยินดี​ใน​ความ​ชั่วร้าย สิ่ง​เลว​ร้าย​ไม่​อยู่​กับ​พระ​องค์
交叉引用
  • 啟示錄 21:23 - 斯邑亦無需日月之照臨、蓋以天主之榮耀為光、而以羔羊為燈也。
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰:『人若愛予、必守吾訓、則吾父必愛之、且將偕予同就若人、而以之為安宅。
  • 彼得後書 3:13 - 於是吾人依據天主恩諾所盼望之新天新地、正義之所寓者、乃得而實現也。
  • 詩篇 92:15 - 經霜猶青。歷久彌固。嘉實累累。綠蔭交布。
  • 詩篇 50:21 - 爾罪參在上。吾暫守緘默。遂謂吾無見。與爾為同德。詎知時已屆。將降爾顯罰。罪孽彰在目。何由逭爾責。
  • 詩篇 11:5 - 雅瑋坐天廷。雙目炯炯察世人。
  • 詩篇 94:20 - 兇逆居上位。弄法施暴虐。
  • 詩篇 101:7 - 行見我宮中。無復奸佞跡。挾私懷邪者。不復近我側。
  • 詩篇 140:13 - 大公惟主。屈者以伸。窮苦無告。是恤是矜。
  • 希伯來書 12:14 - 處世務求和平、立身務求聖潔;未有捨此而得見主者也。
  • 啟示錄 21:27 - 一切不淨及邪妄之徒、莫得而入;惟錄名於羔羊之生命冊者得入焉。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明發即懷主。晨省豈不早。
  • 新标点和合本 - 因为你不是喜悦恶事的 神, 恶人不能与你同居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你不是喜爱邪恶的上帝, 恶人不能与你同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你不是喜爱邪恶的 神, 恶人不能与你同住。
  • 当代译本 - 你不是一位喜欢邪恶的上帝, 恶人不能与你同住。
  • 圣经新译本 - 因为你是不喜爱邪恶的 神, 恶人不能与你同住。
  • 中文标准译本 - 因为你是不喜悦恶事的神, 罪恶不能与你同住。
  • 现代标点和合本 - 因为你不是喜悦恶事的神, 恶人不能与你同居。
  • 和合本(拼音版) - 因为你不是喜悦恶事的神, 恶人不能与你同居。
  • New International Version - For you are not a God who is pleased with wickedness; with you, evil people are not welcome.
  • New International Reader's Version - For you, God, aren’t happy with anything that is evil. Those who do what is wrong can’t live where you are.
  • English Standard Version - For you are not a God who delights in wickedness; evil may not dwell with you.
  • New Living Translation - O God, you take no pleasure in wickedness; you cannot tolerate the sins of the wicked.
  • The Message - You don’t socialize with Wicked, or invite Evil over as your houseguest. Hot-Air-Boaster collapses in front of you; you shake your head over Mischief-Maker. God destroys Lie-Speaker; Blood-Thirsty and Truth-Bender disgust you.
  • Christian Standard Bible - For you are not a God who delights in wickedness; evil cannot dwell with you.
  • New American Standard Bible - For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil can dwell with You.
  • New King James Version - For You are not a God who takes pleasure in wickedness, Nor shall evil dwell with You.
  • Amplified Bible - For You are not a God who takes pleasure in wickedness; No evil [person] dwells with You.
  • American Standard Version - For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee.
  • King James Version - For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
  • New English Translation - Certainly you are not a God who approves of evil; evil people cannot dwell with you.
  • World English Bible - For you are not a God who has pleasure in wickedness. Evil can’t live with you.
  • 新標點和合本 - 因為你不是喜悅惡事的神, 惡人不能與你同居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你不是喜愛邪惡的上帝, 惡人不能與你同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你不是喜愛邪惡的 神, 惡人不能與你同住。
  • 當代譯本 - 你不是一位喜歡邪惡的上帝, 惡人不能與你同住。
  • 聖經新譯本 - 因為你是不喜愛邪惡的 神, 惡人不能與你同住。
  • 呂振中譯本 - 因為你不是喜愛邪惡的上帝; 壞人不能寄居在你那裏。
  • 中文標準譯本 - 因為你是不喜悅惡事的神, 罪惡不能與你同住。
  • 現代標點和合本 - 因為你不是喜悅惡事的神, 惡人不能與你同居。
  • 文理和合譯本 - 爾為上帝、不悅罪戾、惡人不得與爾同居兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼罪人兮、上帝不悅、不許同居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主為天主、不喜悅惡事、不容惡人與主同居、
  • Nueva Versión Internacional - Tú no eres un Dios que se complazca en lo malo; a tu lado no tienen cabida los malvados.
  • 현대인의 성경 - 주는 악을 기뻐하는 신이 아니시므로 악한 자가 주와 함께할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Утром, Господи, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • Восточный перевод - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой перед Тобою и замру в ожидании.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, au matin, ╵ma voix se fait entendre, car, dès le point du jour, ╵je me présente à toi, ╵et puis j’attends…
  • リビングバイブル - あなたは、どんな小さな悪も喜んだりなさらず、 ささいな罪でも大目に見たりはなさいません。
  • Nova Versão Internacional - Tu não és um Deus que tenha prazer na injustiça; contigo o mal não pode habitar.
  • Hoffnung für alle - Herr, schon früh am Morgen hörst du mein Rufen. In aller Frühe bringe ich meine Bitten vor dich und warte sehnsüchtig auf deine Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Đức Chúa Trời, Chúa không ưa việc gian ác; kẻ dữ làm sao sống với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ไม่ใช่พระเจ้าที่พอพระทัยในสิ่งชั่วร้าย คนชั่วไม่อาจอยู่ร่วมกับพระองค์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​ที่​ยินดี​ใน​ความ​ชั่วร้าย สิ่ง​เลว​ร้าย​ไม่​อยู่​กับ​พระ​องค์
  • 啟示錄 21:23 - 斯邑亦無需日月之照臨、蓋以天主之榮耀為光、而以羔羊為燈也。
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰:『人若愛予、必守吾訓、則吾父必愛之、且將偕予同就若人、而以之為安宅。
  • 彼得後書 3:13 - 於是吾人依據天主恩諾所盼望之新天新地、正義之所寓者、乃得而實現也。
  • 詩篇 92:15 - 經霜猶青。歷久彌固。嘉實累累。綠蔭交布。
  • 詩篇 50:21 - 爾罪參在上。吾暫守緘默。遂謂吾無見。與爾為同德。詎知時已屆。將降爾顯罰。罪孽彰在目。何由逭爾責。
  • 詩篇 11:5 - 雅瑋坐天廷。雙目炯炯察世人。
  • 詩篇 94:20 - 兇逆居上位。弄法施暴虐。
  • 詩篇 101:7 - 行見我宮中。無復奸佞跡。挾私懷邪者。不復近我側。
  • 詩篇 140:13 - 大公惟主。屈者以伸。窮苦無告。是恤是矜。
  • 希伯來書 12:14 - 處世務求和平、立身務求聖潔;未有捨此而得見主者也。
  • 啟示錄 21:27 - 一切不淨及邪妄之徒、莫得而入;惟錄名於羔羊之生命冊者得入焉。
圣经
资源
计划
奉献