Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:3 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我默默情。聆我哀哀號。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我必向你陈明我的心意,并要警醒!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我要向你陈明我的心思,并要警醒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我要向你陈明我的心思,并要警醒。
  • 当代译本 - 耶和华啊!早晨你听我的祷告。 早晨我到你面前祈求, 切切等候。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你在清晨听我的声音; 我要一早向你陈明, 并且迫切等候。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 清晨你必听我的声音, 清晨我向你陈明心意 ,切切守望!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我必向你陈明我的心意,并要警醒。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我必向你陈明我的心意,并要警醒。
  • New International Version - In the morning, Lord, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait expectantly.
  • New International Reader's Version - Lord, in the morning you hear my voice. In the morning I pray to you. I wait for you in hope.
  • English Standard Version - O Lord, in the morning you hear my voice; in the morning I prepare a sacrifice for you and watch.
  • New Living Translation - Listen to my voice in the morning, Lord. Each morning I bring my requests to you and wait expectantly.
  • Christian Standard Bible - In the morning, Lord, you hear my voice; in the morning I plead my case to you and watch expectantly.
  • New American Standard Bible - In the morning, Lord, You will hear my voice; In the morning I will present my prayer to You and be on the watch.
  • New King James Version - My voice You shall hear in the morning, O Lord; In the morning I will direct it to You, And I will look up.
  • Amplified Bible - In the morning, O Lord, You will hear my voice; In the morning I will prepare [a prayer and a sacrifice] for You and watch and wait [for You to speak to my heart].
  • American Standard Version - O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; In the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.
  • King James Version - My voice shalt thou hear in the morning, O Lord; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
  • New English Translation - Lord, in the morning you will hear me; in the morning I will present my case to you and then wait expectantly for an answer.
  • World English Bible - Yahweh, in the morning you will hear my voice. In the morning I will lay my requests before you, and will watch expectantly.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我必向你陳明我的心意,並要警醒!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我要向你陳明我的心思,並要警醒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我要向你陳明我的心思,並要警醒。
  • 當代譯本 - 耶和華啊!早晨你聽我的禱告。 早晨我到你面前祈求, 切切等候。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你在清晨聽我的聲音; 我要一早向你陳明, 並且迫切等候。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我必向你陳明,來企望着。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 清晨你必聽我的聲音, 清晨我向你陳明心意 ,切切守望!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我必向你陳明我的心意,並要警醒。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、清晨爾必聞我聲、爽旦向爾陳情、而企望兮、
  • 文理委辦譯本 - 余清晨籲告、望爾拯救、爾俯聞是禱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主清晨俯聽我聲、清晨我向主陳詞禱告、遂即盼望、
  • Nueva Versión Internacional - Por la mañana, Señor, escuchas mi clamor; por la mañana te presento mis ruegos, y quedo a la espera de tu respuesta.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 아침마다 내 소리를 들으실 것입니다. 내가 주께 기도하며 간절한 마음으로 주의 응답을 기다리겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе.
  • Восточный перевод - Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе!
  • La Bible du Semeur 2015 - O toi, mon Roi, mon Dieu, ╵sois attentif à mon appel, car c’est toi que je prie.
  • リビングバイブル - 朝ごとに、天におられるあなたを見上げ、 御前に願い事を申し上げ、ひたすら祈ります。
  • Nova Versão Internacional - De manhã ouves, Senhor, o meu clamor; de manhã te apresento a minha oração e aguardo com esperança.
  • Hoffnung für alle - Du bist mein König und mein Gott, zu dir schreie ich, dich flehe ich an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nghe tiếng con vào buổi sáng, lạy Chúa Hằng Hữu. Mỗi sáng con kêu cầu Ngài cứu giúp và tin chắc Ngài sẽ nhậm lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ในยามเช้าพระองค์ทรงได้ยินเสียงข้าพระองค์ ในยามเช้าข้าพระองค์นำคำร้องทูลมาต่อหน้าพระองค์ และจดจ่อรอคอยคำตอบจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​ยาม​เช้า​พระ​องค์​ฟัง​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า ใน​ยาม​เช้า​ข้าพเจ้า​กล่าว​คำ​ร้อง​ขอ​ต่อ​พระ​องค์ และ​ยัง​เฝ้า​รอ​อยู่
交叉引用
  • 詩篇 69:16 - 無使洪水兮溺身。無使深淵兮相吞。莫令予身兮。淪於地腹。
  • 詩篇 22:2 - 主兮主兮。胡為棄我如遺。發呻吟於危急兮。何惠音之遲遲。
  • 詩篇 55:17 - 豈能改吾度。一心惟恃主。
  • 詩篇 130:6 - 長夜漫漫。惟主是盼。盼主不至。坐以待旦。
  • 馬可福音 1:35 - 詰朝昧爽、耶穌夙興而出、赴曠野祈禱。
  • 詩篇 119:147 - 仰望爾道。昧爽而興。
  • 詩篇 88:13 - 誰在無光地。能將明德布。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鑒我默默情。聆我哀哀號。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我必向你陈明我的心意,并要警醒!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我要向你陈明我的心思,并要警醒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我要向你陈明我的心思,并要警醒。
  • 当代译本 - 耶和华啊!早晨你听我的祷告。 早晨我到你面前祈求, 切切等候。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你在清晨听我的声音; 我要一早向你陈明, 并且迫切等候。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 清晨你必听我的声音, 清晨我向你陈明心意 ,切切守望!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我必向你陈明我的心意,并要警醒。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,早晨你必听我的声音; 早晨我必向你陈明我的心意,并要警醒。
  • New International Version - In the morning, Lord, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait expectantly.
  • New International Reader's Version - Lord, in the morning you hear my voice. In the morning I pray to you. I wait for you in hope.
  • English Standard Version - O Lord, in the morning you hear my voice; in the morning I prepare a sacrifice for you and watch.
  • New Living Translation - Listen to my voice in the morning, Lord. Each morning I bring my requests to you and wait expectantly.
  • Christian Standard Bible - In the morning, Lord, you hear my voice; in the morning I plead my case to you and watch expectantly.
  • New American Standard Bible - In the morning, Lord, You will hear my voice; In the morning I will present my prayer to You and be on the watch.
  • New King James Version - My voice You shall hear in the morning, O Lord; In the morning I will direct it to You, And I will look up.
  • Amplified Bible - In the morning, O Lord, You will hear my voice; In the morning I will prepare [a prayer and a sacrifice] for You and watch and wait [for You to speak to my heart].
  • American Standard Version - O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; In the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.
  • King James Version - My voice shalt thou hear in the morning, O Lord; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
  • New English Translation - Lord, in the morning you will hear me; in the morning I will present my case to you and then wait expectantly for an answer.
  • World English Bible - Yahweh, in the morning you will hear my voice. In the morning I will lay my requests before you, and will watch expectantly.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我必向你陳明我的心意,並要警醒!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我要向你陳明我的心思,並要警醒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我要向你陳明我的心思,並要警醒。
  • 當代譯本 - 耶和華啊!早晨你聽我的禱告。 早晨我到你面前祈求, 切切等候。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你在清晨聽我的聲音; 我要一早向你陳明, 並且迫切等候。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我必向你陳明,來企望着。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 清晨你必聽我的聲音, 清晨我向你陳明心意 ,切切守望!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我必向你陳明我的心意,並要警醒。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、清晨爾必聞我聲、爽旦向爾陳情、而企望兮、
  • 文理委辦譯本 - 余清晨籲告、望爾拯救、爾俯聞是禱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主清晨俯聽我聲、清晨我向主陳詞禱告、遂即盼望、
  • Nueva Versión Internacional - Por la mañana, Señor, escuchas mi clamor; por la mañana te presento mis ruegos, y quedo a la espera de tu respuesta.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 아침마다 내 소리를 들으실 것입니다. 내가 주께 기도하며 간절한 마음으로 주의 응답을 기다리겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе.
  • Восточный перевод - Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе!
  • La Bible du Semeur 2015 - O toi, mon Roi, mon Dieu, ╵sois attentif à mon appel, car c’est toi que je prie.
  • リビングバイブル - 朝ごとに、天におられるあなたを見上げ、 御前に願い事を申し上げ、ひたすら祈ります。
  • Nova Versão Internacional - De manhã ouves, Senhor, o meu clamor; de manhã te apresento a minha oração e aguardo com esperança.
  • Hoffnung für alle - Du bist mein König und mein Gott, zu dir schreie ich, dich flehe ich an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin nghe tiếng con vào buổi sáng, lạy Chúa Hằng Hữu. Mỗi sáng con kêu cầu Ngài cứu giúp và tin chắc Ngài sẽ nhậm lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ในยามเช้าพระองค์ทรงได้ยินเสียงข้าพระองค์ ในยามเช้าข้าพระองค์นำคำร้องทูลมาต่อหน้าพระองค์ และจดจ่อรอคอยคำตอบจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​ยาม​เช้า​พระ​องค์​ฟัง​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า ใน​ยาม​เช้า​ข้าพเจ้า​กล่าว​คำ​ร้อง​ขอ​ต่อ​พระ​องค์ และ​ยัง​เฝ้า​รอ​อยู่
  • 詩篇 69:16 - 無使洪水兮溺身。無使深淵兮相吞。莫令予身兮。淪於地腹。
  • 詩篇 22:2 - 主兮主兮。胡為棄我如遺。發呻吟於危急兮。何惠音之遲遲。
  • 詩篇 55:17 - 豈能改吾度。一心惟恃主。
  • 詩篇 130:6 - 長夜漫漫。惟主是盼。盼主不至。坐以待旦。
  • 馬可福音 1:35 - 詰朝昧爽、耶穌夙興而出、赴曠野祈禱。
  • 詩篇 119:147 - 仰望爾道。昧爽而興。
  • 詩篇 88:13 - 誰在無光地。能將明德布。
圣经
资源
计划
奉献