逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
- 新标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿耶和华救赎的百姓说这话, 就是他从敌人手中所救赎,
- 当代译本 - 耶和华救赎的人, 就是祂从敌人手中救赎出来, 从东西南北各个地方招聚的人, 都要称谢祂。
- 圣经新译本 - 愿耶和华救赎的子民这样称谢他; 这民就是他从敌人的手里救赎出来,
- 中文标准译本 - 愿耶和华所赎回的民这样感谢; 这民就是他从敌人手中赎回来,
- 现代标点和合本 - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
- 和合本(拼音版) - 愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
- New International Version - Let the redeemed of the Lord tell their story— those he redeemed from the hand of the foe,
- New International Reader's Version - Let those who have been set free by the Lord tell their story. He set them free from the power of the enemy.
- English Standard Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from trouble
- New Living Translation - Has the Lord redeemed you? Then speak out! Tell others he has redeemed you from your enemies.
- Christian Standard Bible - Let the redeemed of the Lord proclaim that he has redeemed them from the power of the foe
- New American Standard Bible - The redeemed of the Lord shall say so, Those whom He has redeemed from the hand of the enemy
- New King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
- Amplified Bible - Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the adversary,
- American Standard Version - Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
- King James Version - Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
- New English Translation - Let those delivered by the Lord speak out, those whom he delivered from the power of the enemy,
- World English Bible - Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
- 新標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願耶和華救贖的百姓說這話, 就是他從敵人手中所救贖,
- 當代譯本 - 耶和華救贖的人, 就是祂從敵人手中救贖出來, 從東西南北各個地方招聚的人, 都要稱謝祂。
- 聖經新譯本 - 願耶和華救贖的子民這樣稱謝他; 這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
- 呂振中譯本 - 願永恆主贖救之民說 這話 , 這民是從他敵人手中所贖救,
- 中文標準譯本 - 願耶和華所贖回的民這樣感謝; 這民就是他從敵人手中贖回來,
- 現代標點和合本 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
- 文理和合譯本 - 耶和華所贖之民、贖自敵手者、當言此兮、
- 文理委辦譯本 - 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙主救贖者、當如是言、緣主救贖之、脫於敵人之手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰宜詠此。普天群賢。群賢伊何。主所矜全。蒙主救贖。脫身凶惡。
- Nueva Versión Internacional - Que lo digan los redimidos del Señor, a quienes redimió del poder del adversario,
- 현대인의 성경 - 여호와의 구원을 받은 자들아, 이 찬송을 계속하라. 여호와께서 너희를 대적의 손에서 구출하여
- Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже; буду петь и играть душой моей .
- Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах; буду петь и славить Тебя всей душой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний; буду петь и славить Тебя всей душой.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils le proclament, ╵tous ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a sauvés des mains de l’oppresseur,
- リビングバイブル - 主のおかげで自由の身となれた人は、 大声でそう人に伝えなさい。 主に敵の手から救い出してもらったことを、 ほかの人に知らせなさい。
- Nova Versão Internacional - Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário
- Hoffnung für alle - Dies sollen alle bekennen, die der Herr erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải Chúa Hằng Hữu đã cứu không? Hãy nói lớn! Cho mọi người biết Chúa giải cứu khỏi bọn nghịch thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่กล่าวเช่นนี้ คือผู้ที่ทรงไถ่จากเงื้อมมือของศัตรู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้บรรดาผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าไถ่ไว้แล้วกล่าวเช่นนั้นเถิด คือคนที่พระองค์ไถ่มาจากอำนาจของศัตรู
交叉引用
- 以賽亞書 43:1 - 雅各啊,創造你的耶和華, 以色列啊,造成你的那位, 現在如此說: 「你不要害怕,因為我救贖了你; 我曾提你的名召你,你是屬我的。
- 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼臨到他們; 耶和華啊,因你膀臂的大能, 他們如石頭寂靜不動, 等候你百姓過去, 等候你所贖的百姓過去。
- 耶利米書 31:11 - 因為耶和華救贖了雅各, 救贖他脫離比他更強之人的手。
- 彌迦書 4:10 - 錫安哪,你要疼痛生產, 彷彿臨產的婦人; 因為你必從城裏出來,住在田野; 你要到巴比倫去, 在那裏,你要蒙解救, 在那裏,耶和華必救贖你 脫離仇敵的手掌。
- 詩篇 130:8 - 他必救贖以色列 脫離一切的罪孽。
- 路加福音 24:21 - 但我們素來所盼望要救贖以色列民的就是他。不但如此,這些事發生到現在已經三天了。
- 以賽亞書 63:4 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
- 路加福音 1:68 - 「主—以色列的 神是應當稱頌的! 因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,
- 申命記 15:15 - 要記得你在埃及地作過奴僕,耶和華—你的 神救贖了你。為此,我今日將這事吩咐你。
- 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
- 以賽亞書 44:22 - 我塗去你的過犯,像厚雲消散; 塗去你的罪惡,如薄霧消失。 你當歸向我,因我救贖了你。
- 耶利米書 15:21 - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離殘暴之人的手。」
- 以賽亞書 62:12 - 人稱他們為「聖民」,為「耶和華救贖的民」, 你也必稱為「受眷顧的」,為「不被撇棄的城」。
- 以賽亞書 35:9 - 在那裏沒有獅子, 猛獸也不經過; 在那裏牠們未現蹤跡, 只有救贖的民在那裏行走。
- 申命記 7:8 - 因為耶和華愛你們,又因要遵守他向你們列祖所起的誓,耶和華就用大能的手領你們出來,救贖你脫離為奴之家,脫離埃及王法老的手。
- 路加福音 1:74 - 叫我們既從仇敵手中被救出來, 就可以終身在他面前, 無所懼怕地用聖潔和公義事奉他。
- 詩篇 31:5 - 我將我的靈交在你手裏; 耶和華—信實的 神啊,你救贖了我。
- 加拉太書 3:13 - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
- 詩篇 106:10 - 他拯救他們脫離恨他們之人的手, 從仇敵手中救贖他們。
- 彼得前書 1:18 - 你們知道,你們得以從你們祖先傳下來虛妄的行為中救贖出來,不是靠着會朽壞的金銀等物,
- 彼得前書 1:19 - 而是憑着基督的寶血,如同無瑕疵、無玷污的羔羊的血。