逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 过路时卷入与己无关的纷争, 好像人揪住狗耳一般。
- 新标点和合本 - 过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过路时卷入与己无关的纷争, 好像人揪住狗耳一般。
- 当代译本 - 插手他人的纠纷, 犹如揪狗的耳朵。
- 圣经新译本 - 过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执, 就像人揪住狗的耳朵。
- 中文标准译本 - 过路人卷入与自己无关的争辩, 就如人去揪住狗的耳朵。
- 现代标点和合本 - 过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
- 和合本(拼音版) - 过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
- New International Version - Like one who grabs a stray dog by the ears is someone who rushes into a quarrel not their own.
- New International Reader's Version - Don’t be quick to get mixed up in someone else’s fight. That’s like grabbing a stray dog by its ears.
- English Standard Version - Whoever meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.
- New Living Translation - Interfering in someone else’s argument is as foolish as yanking a dog’s ears.
- The Message - You grab a mad dog by the ears when you butt into a quarrel that’s none of your business.
- Christian Standard Bible - A person who is passing by and meddles in a quarrel that’s not his is like one who grabs a dog by the ears.
- New American Standard Bible - Like one who takes a dog by the ears, So is one who passes by and meddles with strife not belonging to him.
- New King James Version - He who passes by and meddles in a quarrel not his own Is like one who takes a dog by the ears.
- Amplified Bible - Like one who grabs a dog by the ears [and is likely to be bitten] Is he who, passing by, stops to meddle with a dispute that is none of his business.
- American Standard Version - He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, Is like one that taketh a dog by the ears.
- King James Version - He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
- New English Translation - Like one who grabs a wild dog by the ears, so is the person passing by who becomes furious over a quarrel not his own.
- World English Bible - Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
- 新標點和合本 - 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過路時捲入與己無關的紛爭, 好像人揪住狗耳一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過路時捲入與己無關的紛爭, 好像人揪住狗耳一般。
- 當代譯本 - 插手他人的糾紛, 猶如揪狗的耳朵。
- 聖經新譯本 - 過路的人被激怒,去干涉與自己無關的爭執, 就像人揪住狗的耳朵。
- 呂振中譯本 - 受激怒去管不干己事的爭端, 好像 揪住過路之狗的耳朵。
- 中文標準譯本 - 過路人捲入與自己無關的爭辯, 就如人去揪住狗的耳朵。
- 現代標點和合本 - 過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
- 文理和合譯本 - 行路而預不干己之爭、如執犬耳、
- 文理委辦譯本 - 他人爭鬥、而我與之共怒、如途中遇犬、而執其耳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 游行而理不干己之爭端、如人執犬耳、
- Nueva Versión Internacional - Meterse en pleitos ajenos es como agarrar a un perro por las orejas.
- 현대인의 성경 - 길을 지나가다가 자기와 상관없는 싸움에 끼어드는 것은 개 귀를 잡아당기는 것처럼 어리석은 짓이다.
- Новый Русский Перевод - Что хватающий за уши пса – прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
- Восточный перевод - Что хватающий за уши пса, то прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что хватающий за уши пса, то прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что хватающий за уши пса, то прохожий, ввязывающийся в чужую ссору.
- La Bible du Semeur 2015 - Se mêler en passant d’une querelle qui ne vous regarde pas, c’est comme attraper un chien par les oreilles.
- リビングバイブル - 関係もないことに口出しするのは、 犬の耳を引っ張るのと同じくらいばかげています。
- Nova Versão Internacional - Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
- Hoffnung für alle - Wer sich in einen fremden Streit einmischt, handelt sich unnötig Ärger ein wie jemand, der einen vorbeilaufenden Hund bei den Ohren packt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người đi ngoài đường thấy đám cãi nhau, vô cớ mà can thiệp, khác nào kéo tai con chó vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การแส่เข้าไปกลางวงวิวาทที่ไม่ใช่ธุระของตน เปรียบเหมือนคนที่กระชากหูสุนัขจรจัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดยุ่งกับการทะเลาะวิวาทที่ไม่เกี่ยวกับตน ผู้นั้นเปรียบเสมือนคนดึงหูสุนัขที่เดินผ่านมา
交叉引用
- 箴言 17:11 - 恶人只寻求背叛, 残忍的使者必奉差攻击他。
- 路加福音 12:14 - 耶稣对他说:“你这个人!谁立我作你们的判官,或给你们分家产的呢?”
- 提摩太后书 2:23 - 但要弃绝那愚拙无知的辩论,因为你知道这等事只会引起争辩。
- 提摩太后书 2:24 - 主的仆人不可争辩,只要温和待人,善于教导,恒心忍耐,
- 箴言 18:6 - 愚昧人的嘴唇挑起争端, 一开口就招鞭打。
- 箴言 20:3 - 止息纷争是人的尊荣, 愚妄人争闹不休。