逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為智慧要進入你的心, 知識要使你內心歡愉。
- 新标点和合本 - 智慧必入你心; 你的灵要以知识为美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为智慧要进入你的心, 知识要使你内心欢愉。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为智慧要进入你的心, 知识要使你内心欢愉。
- 当代译本 - 因为智慧必进入你心, 知识必令你的灵欢乐。
- 圣经新译本 - 智慧必进入你的心, 知识必使你欢悦。
- 中文标准译本 - 因为智慧会进入你的心, 知识会使你的灵魂欣喜;
- 现代标点和合本 - 智慧必入你心, 你的灵要以知识为美。
- 和合本(拼音版) - 智慧必入你心, 你的灵要以知识为美。
- New International Version - For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul.
- New International Reader's Version - Your heart will become wise. Your mind will delight in knowledge.
- English Standard Version - for wisdom will come into your heart, and knowledge will be pleasant to your soul;
- New Living Translation - For wisdom will enter your heart, and knowledge will fill you with joy.
- Christian Standard Bible - For wisdom will enter your heart, and knowledge will delight you.
- New American Standard Bible - For wisdom will enter your heart, And knowledge will be delightful to your soul;
- New King James Version - When wisdom enters your heart, And knowledge is pleasant to your soul,
- Amplified Bible - For [skillful and godly] wisdom will enter your heart And knowledge will be pleasant to your soul.
- American Standard Version - For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;
- King James Version - When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
- New English Translation - For wisdom will enter your heart, and moral knowledge will be attractive to you.
- World English Bible - For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
- 新標點和合本 - 智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為智慧要進入你的心, 知識要使你內心歡愉。
- 當代譯本 - 因為智慧必進入你心, 知識必令你的靈歡樂。
- 聖經新譯本 - 智慧必進入你的心, 知識必使你歡悅。
- 呂振中譯本 - 因為智慧必入你心; 知識必成為你所喜悅的;
- 中文標準譯本 - 因為智慧會進入你的心, 知識會使你的靈魂欣喜;
- 現代標點和合本 - 智慧必入你心, 你的靈要以知識為美。
- 文理和合譯本 - 蓋智慧將入爾心、知識將悅爾魂、
- 文理委辦譯本 - 若大道之洽於心、快於意、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧若入爾心、爾以知識為美、
- Nueva Versión Internacional - la sabiduría vendrá a tu corazón, y el conocimiento te endulzará la vida.
- 현대인의 성경 - 또 네가 지혜롭게 되고 지식이 너에게 즐거움을 줄 것이며
- Новый Русский Перевод - Мудрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
- Восточный перевод - Мудрость войдёт в твоё сердце, и знание будет приятно твоей душе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость войдёт в твоё сердце, и знание будет приятно твоей душе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость войдёт в твоё сердце, и знание будет приятно твоей душе.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors la sagesse pénétrera dans ton cœur et la connaissance fera tes délices.
- リビングバイブル - それは知恵と真理があなたの心に入り、 喜びにあふれるからです。
- Nova Versão Internacional - Pois a sabedoria entrará em seu coração, e o conhecimento será agradável à sua alma.
- Hoffnung für alle - Du erlangst Weisheit und hast deine Freude daran, wohlüberlegt zu handeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi khôn ngoan vào lòng con, tri thức sẽ thỏa mãn tâm hồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสติปัญญาจะเข้าสู่จิตใจของเจ้า และความรู้จะเป็นที่รื่นรมย์แก่จิตวิญญาณของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าสติปัญญาจะอยู่ในใจเจ้า และความรู้จะเป็นสิ่งน่าชื่นชมของจิตวิญญาณของเจ้า
交叉引用
- 詩篇 19:10 - 比金子可羨慕,比極多的純金可羨慕; 比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
- 箴言 14:33 - 智慧安居在聰明人的心中, 在愚昧人的心中卻不認識 。
- 詩篇 104:34 - 願他悅納我的默念! 我要因耶和華歡喜!
- 詩篇 119:97 - 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
- 詩篇 119:111 - 我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
- 約伯記 23:12 - 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食 。
- 詩篇 119:103 - 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
- 詩篇 119:162 - 我喜愛你的言語, 好像人得到許多戰利品。
- 箴言 24:13 - 我兒啊,你要吃蜜,因為它是美好的, 要讓甘甜的蜜滴入你的口。
- 箴言 24:14 - 你要知道,智慧對你的生命正像如此。 你若找着,必有前途, 你的指望也不致斷絕。
- 箴言 18:1 - 孤僻的人只顧自己的心願 , 他鄙視一切健全的知識。
- 箴言 18:2 - 愚昧人不喜愛聰明, 只喜愛表達自己的心意。
- 耶利米書 15:16 - 耶和華—萬軍之 神啊, 我得着你的話就把它們吃了, 你的話是我心中的歡喜快樂; 因我是稱為你名下的人。
- 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道豐豐富富的存在心裏,用詩篇、讚美詩、靈歌,彼此教導,互相勸戒,以感恩的心歌頌 神。