Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 新标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 当代译本 - 这样,你就明白何为仁义、 公平、正直, 及一切美善之道。
  • 圣经新译本 - 这样,你就明白公义、公正、正直, 以及一切善道。
  • 中文标准译本 - 你也会领悟公义、公正、公平, 就是一切美善的路;
  • 现代标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
  • 和合本(拼音版) - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
  • New International Version - Then you will understand what is right and just and fair—every good path.
  • New International Reader's Version - You will understand what is right and honest and fair. You will understand the right way to live.
  • English Standard Version - Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
  • New Living Translation - Then you will understand what is right, just, and fair, and you will find the right way to go.
  • The Message - So now you can pick out what’s true and fair, find all the good trails! Lady Wisdom will be your close friend, and Brother Knowledge your pleasant companion. Good Sense will scout ahead for danger, Insight will keep an eye out for you. They’ll keep you from making wrong turns, or following the bad directions Of those who are lost themselves and can’t tell a trail from a tumbleweed, These losers who make a game of evil and throw parties to celebrate perversity, Traveling paths that go nowhere, wandering in a maze of detours and dead ends.
  • Christian Standard Bible - Then you will understand righteousness, justice, and integrity — every good path.
  • New American Standard Bible - Then you will discern righteousness, justice, And integrity, and every good path.
  • New King James Version - Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.
  • Amplified Bible - Then you will understand righteousness and justice [in every circumstance] And integrity and every good path.
  • American Standard Version - Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.
  • King James Version - Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
  • New English Translation - Then you will understand righteousness and justice and equity – every good way.
  • World English Bible - Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
  • 新標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 當代譯本 - 這樣,你就明白何為仁義、 公平、正直, 及一切美善之道。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你就明白公義、公正、正直, 以及一切善道。
  • 呂振中譯本 - 那麼你就明白公義和公平, 你就一直走着 各樣良善之轍跡;
  • 中文標準譯本 - 你也會領悟公義、公正、公平, 就是一切美善的路;
  • 現代標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直,一切的善道。
  • 文理和合譯本 - 爾則達義理、公平正直、及諸善路、
  • 文理委辦譯本 - 爾既求智、則百善由此而知、仁義由此而明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces comprenderás la justicia y el derecho, la equidad y todo buen camino;
  • 현대인의 성경 - 네가 내 말을 들으면 무엇이 옳고 정직하며 공정한지 알게 되고 모든 선한 길을 깨닫게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tu apprendras à discerner ce qui est juste, conforme au droit, à vivre selon la droiture, et à reconnaître tous les sentiers du bien.
  • リビングバイブル - 主は、どんなときにも 何が正しく何が間違っているか、 正しく判断する方法を教えてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Então você entenderá o que é justo, direito e certo e aprenderá os caminhos do bem.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy con sẽ hiểu công chính, công bình, và ngay thẳng, con sẽ biết mọi đường lối tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง ยุติธรรม และเที่ยงธรรม คือเข้าใจวิถีอันดีทุกทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จะได้​เข้าใจ​ความ​ชอบธรรม ความ​เที่ยงธรรม และ​ความ​ยุติธรรม คือ​ทุก​วิถี​ทาง​ที่​ดี
交叉引用
  • 詩篇 32:8 - 我要教導你,指示你當行的路, 我要定睛在你身上勸戒你。
  • 詩篇 25:8 - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 詩篇 25:9 - 他要按公平引領謙卑人, 將他的道指教他們。
  • 詩篇 119:99 - 我比我的教師更通達, 因我思想你的法度。
  • 箴言 1:2 - 要使人懂得智慧和訓誨, 明白通達的言語,
  • 箴言 1:3 - 使人領受明智的訓誨, 就是公義、公平和正直,
  • 箴言 1:4 - 使愚蒙人靈巧, 使年輕人有知識,有智謀。
  • 箴言 1:5 - 智慧人聽見,增長學問, 聰明人得着智謀,
  • 箴言 1:6 - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
  • 以賽亞書 35:8 - 在那裏必有一條大道, 就是一條路 ,稱為聖路。 污穢的人不得經過, 是專為走路的人 預備的, 愚昧的人也不會迷路。
  • 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聽你慈愛的聲音, 因我倚靠你; 求你使我知道當走的路, 因我的心仰望你。
  • 詩篇 143:9 - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵! 我往你那裏藏身。
  • 詩篇 143:10 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神; 願你至善的靈 引我到平坦之地。
  • 詩篇 119:105 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 以賽亞書 48:17 - 耶和華—你的救贖主, 以色列的聖者如此說: 「我是耶和華—你的 神, 我教導你,使你得益處, 指引你當走的路。
  • 耶利米書 6:16 - 耶和華如此說: 「你們當站在路邊察看, 尋訪古老的路, 哪裏是完善的道路,就行走在其上; 這樣,你們自己必找到安息。 他們卻說:『我們不走。』
  • 馬太福音 7:13 - 「你們要進窄門。因為通往滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
  • 馬太福音 7:14 - 通往生命的門是窄的,路是小的,找到的人也少。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 新标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 当代译本 - 这样,你就明白何为仁义、 公平、正直, 及一切美善之道。
  • 圣经新译本 - 这样,你就明白公义、公正、正直, 以及一切善道。
  • 中文标准译本 - 你也会领悟公义、公正、公平, 就是一切美善的路;
  • 现代标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
  • 和合本(拼音版) - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
  • New International Version - Then you will understand what is right and just and fair—every good path.
  • New International Reader's Version - You will understand what is right and honest and fair. You will understand the right way to live.
  • English Standard Version - Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
  • New Living Translation - Then you will understand what is right, just, and fair, and you will find the right way to go.
  • The Message - So now you can pick out what’s true and fair, find all the good trails! Lady Wisdom will be your close friend, and Brother Knowledge your pleasant companion. Good Sense will scout ahead for danger, Insight will keep an eye out for you. They’ll keep you from making wrong turns, or following the bad directions Of those who are lost themselves and can’t tell a trail from a tumbleweed, These losers who make a game of evil and throw parties to celebrate perversity, Traveling paths that go nowhere, wandering in a maze of detours and dead ends.
  • Christian Standard Bible - Then you will understand righteousness, justice, and integrity — every good path.
  • New American Standard Bible - Then you will discern righteousness, justice, And integrity, and every good path.
  • New King James Version - Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.
  • Amplified Bible - Then you will understand righteousness and justice [in every circumstance] And integrity and every good path.
  • American Standard Version - Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.
  • King James Version - Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
  • New English Translation - Then you will understand righteousness and justice and equity – every good way.
  • World English Bible - Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
  • 新標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 當代譯本 - 這樣,你就明白何為仁義、 公平、正直, 及一切美善之道。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你就明白公義、公正、正直, 以及一切善道。
  • 呂振中譯本 - 那麼你就明白公義和公平, 你就一直走着 各樣良善之轍跡;
  • 中文標準譯本 - 你也會領悟公義、公正、公平, 就是一切美善的路;
  • 現代標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直,一切的善道。
  • 文理和合譯本 - 爾則達義理、公平正直、及諸善路、
  • 文理委辦譯本 - 爾既求智、則百善由此而知、仁義由此而明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces comprenderás la justicia y el derecho, la equidad y todo buen camino;
  • 현대인의 성경 - 네가 내 말을 들으면 무엇이 옳고 정직하며 공정한지 알게 되고 모든 선한 길을 깨닫게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tu apprendras à discerner ce qui est juste, conforme au droit, à vivre selon la droiture, et à reconnaître tous les sentiers du bien.
  • リビングバイブル - 主は、どんなときにも 何が正しく何が間違っているか、 正しく判断する方法を教えてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Então você entenderá o que é justo, direito e certo e aprenderá os caminhos do bem.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy con sẽ hiểu công chính, công bình, và ngay thẳng, con sẽ biết mọi đường lối tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง ยุติธรรม และเที่ยงธรรม คือเข้าใจวิถีอันดีทุกทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จะได้​เข้าใจ​ความ​ชอบธรรม ความ​เที่ยงธรรม และ​ความ​ยุติธรรม คือ​ทุก​วิถี​ทาง​ที่​ดี
  • 詩篇 32:8 - 我要教導你,指示你當行的路, 我要定睛在你身上勸戒你。
  • 詩篇 25:8 - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
  • 詩篇 25:9 - 他要按公平引領謙卑人, 將他的道指教他們。
  • 詩篇 119:99 - 我比我的教師更通達, 因我思想你的法度。
  • 箴言 1:2 - 要使人懂得智慧和訓誨, 明白通達的言語,
  • 箴言 1:3 - 使人領受明智的訓誨, 就是公義、公平和正直,
  • 箴言 1:4 - 使愚蒙人靈巧, 使年輕人有知識,有智謀。
  • 箴言 1:5 - 智慧人聽見,增長學問, 聰明人得着智謀,
  • 箴言 1:6 - 明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
  • 以賽亞書 35:8 - 在那裏必有一條大道, 就是一條路 ,稱為聖路。 污穢的人不得經過, 是專為走路的人 預備的, 愚昧的人也不會迷路。
  • 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聽你慈愛的聲音, 因我倚靠你; 求你使我知道當走的路, 因我的心仰望你。
  • 詩篇 143:9 - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵! 我往你那裏藏身。
  • 詩篇 143:10 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的 神; 願你至善的靈 引我到平坦之地。
  • 詩篇 119:105 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 以賽亞書 48:17 - 耶和華—你的救贖主, 以色列的聖者如此說: 「我是耶和華—你的 神, 我教導你,使你得益處, 指引你當走的路。
  • 耶利米書 6:16 - 耶和華如此說: 「你們當站在路邊察看, 尋訪古老的路, 哪裏是完善的道路,就行走在其上; 這樣,你們自己必找到安息。 他們卻說:『我們不走。』
  • 馬太福音 7:13 - 「你們要進窄門。因為通往滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
  • 馬太福音 7:14 - 通往生命的門是窄的,路是小的,找到的人也少。」
圣经
资源
计划
奉献