逐节对照
- American Standard Version - For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
- 新标点和合本 - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
- 当代译本 - 我已经多次告诉你们,现在又流着泪提醒你们:有许多人行事为人与基督的十字架为敌。
- 圣经新译本 - 我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,
- 中文标准译本 - 其实我过去再三地告诉你们,而现在又流着眼泪告诉你们:有许多人的行事为人,是基督十字架的仇敌。
- 现代标点和合本 - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌,我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们。
- 和合本(拼音版) - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
- New International Version - For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
- New International Reader's Version - I have told you these things many times before. Now I tell you again with tears in my eyes. Many people live like enemies of the cross of Christ.
- English Standard Version - For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
- New Living Translation - For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
- Christian Standard Bible - For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.
- New American Standard Bible - For many walk, of whom I often told you, and now tell you even as I weep, that they are the enemies of the cross of Christ,
- New King James Version - For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
- Amplified Bible - For there are many, of whom I have often told you, and now tell you even with tears, who live as enemies of the cross of Christ [rejecting and opposing His way of salvation],
- King James Version - (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
- New English Translation - For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.
- World English Bible - For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
- 新標點和合本 - 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
- 當代譯本 - 我已經多次告訴你們,現在又流著淚提醒你們:有許多人行事為人與基督的十字架為敵。
- 聖經新譯本 - 我常常告訴你們,現在又流著淚說,有許多人行事為人,是基督十字架的仇敵,
- 呂振中譯本 - 因為有許多人、就是我屢次告訴你們、如今竟流着眼淚告訴 你們 的:他們的行事為人、就是基督十字架的仇敵。
- 中文標準譯本 - 其實我過去再三地告訴你們,而現在又流著眼淚告訴你們:有許多人的行事為人,是基督十字架的仇敵。
- 現代標點和合本 - 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵,我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們。
- 文理和合譯本 - 蓋我屢告爾、今又涕泣告爾、多有所行與基督十架為敵者、
- 文理委辦譯本 - 我言之屢矣、今為涕泣而道、多有行事與基督十字架之道相敵者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我屢告爾、今流淚又告爾、有多人行事與基督之十字架為敵者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋方今天下、與基督之十字架為敵者滔滔皆是也。此予已屢為爾曹陳之、今復涕泣為爾等道之;
- Nueva Versión Internacional - Como les he dicho a menudo, y ahora lo repito hasta con lágrimas, muchos se comportan como enemigos de la cruz de Cristo.
- 현대인의 성경 - 여러분에게 내가 여러 번 말했고 이제도 눈물을 흘리며 말하지만 많은 사람들이 그리스도의 십자가의 원수가 되어 살고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги креста Христова.
- Восточный перевод - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти Масиха на кресте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти аль-Масиха на кресте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти Масеха на кресте.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il en est beaucoup qui vivent en ennemis de la croix de Christ. Je vous en ai souvent parlé, je vous le dis une fois de plus, en pleurant.
- リビングバイブル - というのは、今までも、しばしば語ってきたことですし、今また、涙ながらに訴えたいのですが、クリスチャンとして歩みながら、実はキリストの十字架に敵対している者が多くいるからです。
- Nestle Aland 28 - πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ;
- Nova Versão Internacional - Pois, como já disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
- Hoffnung für alle - Es gibt viele andere, die sich Christen nennen, aber durch ihr Leben erkennen lassen, dass sie Feinde des Kreuzes von Jesus Christus sind. Ich habe es euch schon oft gesagt, aber jetzt beschwöre ich euch sogar unter Tränen: Hütet euch vor ihnen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù đã nói nhiều lần, nay tôi lại khóc mà nhắc lại: Có nhiều người sống như kẻ thù của thập tự của Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าดังที่ข้าพเจ้าเคยพร่ำเตือนท่านและบัดนี้ก็เตือนอีกด้วยน้ำตาว่า มีหลายคนที่ใช้ชีวิตอย่างเป็นศัตรูต่อไม้กางเขนของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังที่ข้าพเจ้าได้พร่ำบอกท่านอยู่บ่อยๆ และบัดนี้ก็บอกอีกด้วยน้ำตานองหน้าว่า มีหลายคนที่ใช้ชีวิตเยี่ยงศัตรูต่อไม้กางเขนของพระคริสต์
交叉引用
- 2 Thessalonians 3:11 - For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
- Jude 1:13 - wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever.
- 1 Corinthians 1:18 - For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
- Jeremiah 9:1 - Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
- Galatians 2:21 - I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought.
- Psalms 119:136 - Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law.
- Acts 20:30 - and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
- Acts 20:31 - Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
- 2 Corinthians 11:29 - Who is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not?
- Acts 20:19 - serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
- Romans 9:2 - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
- Luke 19:41 - And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
- 1 Corinthians 6:9 - Or know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,
- Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise and extol and honor the King of heaven; for all his works are truth, and his ways justice; and those that walk in pride he is able to abase.
- 2 Corinthians 11:13 - For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
- Galatians 5:21 - envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
- 2 Corinthians 2:4 - For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
- Philippians 1:15 - Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
- Philippians 1:16 - the one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
- 1 Thessalonians 4:6 - that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
- Philippians 1:4 - always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
- Ephesians 5:5 - For this ye know of a surety, that no fornicator, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and God.
- Ephesians 5:6 - Let no man deceive you with empty words: for because of these things cometh the wrath of God upon the sons of disobedience.
- 2 Peter 2:10 - but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:
- Galatians 2:14 - But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Cephas before them all, If thou, being a Jew, livest as do the Gentiles, and not as do the Jews, how compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
- Galatians 1:7 - which is not another gospel: only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
- Jeremiah 13:17 - But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah’s flock is taken captive.
- Galatians 6:12 - As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
- Ephesians 4:17 - This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
- Isaiah 8:11 - For Jehovah spake thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,