Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
  • 新标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
  • 当代译本 - 你们应当有基督耶稣那样的心意。
  • 圣经新译本 - 你们应当有这样的思想,这也是基督耶稣的思想。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
  • 中文标准译本 - 你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。
  • 现代标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • 和合本(拼音版) - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • New International Version - In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
  • New International Reader's Version - As you deal with one another, you should think and act as Jesus did.
  • English Standard Version - Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
  • New Living Translation - You must have the same attitude that Christ Jesus had.
  • The Message - Think of yourselves the way Christ Jesus thought of himself. He had equal status with God but didn’t think so much of himself that he had to cling to the advantages of that status no matter what. Not at all. When the time came, he set aside the privileges of deity and took on the status of a slave, became human! Having become human, he stayed human. It was an incredibly humbling process. He didn’t claim special privileges. Instead, he lived a selfless, obedient life and then died a selfless, obedient death—and the worst kind of death at that—a crucifixion.
  • Christian Standard Bible - Adopt the same attitude as that of Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
  • New King James Version - Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
  • Amplified Bible - Have this same attitude in yourselves which was in Christ Jesus [look to Him as your example in selfless humility],
  • American Standard Version - Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
  • King James Version - Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
  • New English Translation - You should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had,
  • World English Bible - Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
  • 新標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
  • 當代譯本 - 你們應當有基督耶穌那樣的心意。
  • 聖經新譯本 - 你們應當有這樣的思想,這也是基督耶穌的思想。(全節或譯:“你們當以基督耶穌的心為心。”)
  • 呂振中譯本 - 基督耶穌存着甚麼意念,你們也要存着甚麼意念在你們中間。
  • 中文標準譯本 - 你們應當有這樣的意念,這也是基督耶穌的意念。
  • 現代標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心。
  • 文理和合譯本 - 以基督耶穌之心為心、
  • 文理委辦譯本 - 必體基督 耶穌心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宜以基督耶穌之心為心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等宜以基督耶穌之心為心。
  • Nueva Versión Internacional - La actitud de ustedes debe ser como la de Cristo Jesús,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도 예수님과 같은 마음을 가지십시오.
  • Новый Русский Перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tendez à vivre ainsi entre vous, car c’est ce qui convient quand on est uni à Jésus-Christ .
  • リビングバイブル - 私たちに対するキリスト・イエスの態度を見ならいなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
  • Hoffnung für alle - Nehmt euch Jesus Christus zum Vorbild:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy có tinh thần giống Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านควรมีท่าทีแบบเดียวกับพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​รู้สึก​นึก​คิด​เป็น​เช่น​นี้​ใน​หมู่​ท่าน อย่าง​ที่​เป็น​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • Atos 10:38 - como Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
  • Romanos 14:15 - Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
  • Lucas 22:27 - Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
  • Romanos 15:3 - Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: “Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim” .
  • Romanos 15:5 - O Deus que concede perseverança e ânimo dê a vocês um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
  • Atos 20:35 - Em tudo o que fiz, mostrei a vocês que mediante trabalho árduo devemos ajudar os fracos, lembrando as palavras do próprio Senhor Jesus, que disse: ‘Há maior felicidade em dar do que em receber’ ”.
  • Efésios 5:2 - e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
  • João 13:14 - Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei os seus pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
  • João 13:15 - Eu dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
  • Mateus 20:26 - Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
  • Mateus 20:27 - e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
  • Mateus 20:28 - como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos”. ( Mc 10.46-52 ; Lc 18.35-43 )
  • 1 Pedro 4:1 - Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente , armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
  • 1 Pedro 2:21 - Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo, para que sigam os seus passos.
  • Mateus 11:29 - Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
  • 新标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
  • 当代译本 - 你们应当有基督耶稣那样的心意。
  • 圣经新译本 - 你们应当有这样的思想,这也是基督耶稣的思想。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
  • 中文标准译本 - 你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。
  • 现代标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • 和合本(拼音版) - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • New International Version - In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
  • New International Reader's Version - As you deal with one another, you should think and act as Jesus did.
  • English Standard Version - Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
  • New Living Translation - You must have the same attitude that Christ Jesus had.
  • The Message - Think of yourselves the way Christ Jesus thought of himself. He had equal status with God but didn’t think so much of himself that he had to cling to the advantages of that status no matter what. Not at all. When the time came, he set aside the privileges of deity and took on the status of a slave, became human! Having become human, he stayed human. It was an incredibly humbling process. He didn’t claim special privileges. Instead, he lived a selfless, obedient life and then died a selfless, obedient death—and the worst kind of death at that—a crucifixion.
  • Christian Standard Bible - Adopt the same attitude as that of Christ Jesus,
  • New American Standard Bible - Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
  • New King James Version - Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
  • Amplified Bible - Have this same attitude in yourselves which was in Christ Jesus [look to Him as your example in selfless humility],
  • American Standard Version - Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
  • King James Version - Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
  • New English Translation - You should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had,
  • World English Bible - Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
  • 新標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
  • 當代譯本 - 你們應當有基督耶穌那樣的心意。
  • 聖經新譯本 - 你們應當有這樣的思想,這也是基督耶穌的思想。(全節或譯:“你們當以基督耶穌的心為心。”)
  • 呂振中譯本 - 基督耶穌存着甚麼意念,你們也要存着甚麼意念在你們中間。
  • 中文標準譯本 - 你們應當有這樣的意念,這也是基督耶穌的意念。
  • 現代標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心。
  • 文理和合譯本 - 以基督耶穌之心為心、
  • 文理委辦譯本 - 必體基督 耶穌心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宜以基督耶穌之心為心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等宜以基督耶穌之心為心。
  • Nueva Versión Internacional - La actitud de ustedes debe ser como la de Cristo Jesús,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도 예수님과 같은 마음을 가지십시오.
  • Новый Русский Перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tendez à vivre ainsi entre vous, car c’est ce qui convient quand on est uni à Jésus-Christ .
  • リビングバイブル - 私たちに対するキリスト・イエスの態度を見ならいなさい。
  • Nestle Aland 28 - Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
  • Hoffnung für alle - Nehmt euch Jesus Christus zum Vorbild:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy có tinh thần giống Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านควรมีท่าทีแบบเดียวกับพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​ความ​รู้สึก​นึก​คิด​เป็น​เช่น​นี้​ใน​หมู่​ท่าน อย่าง​ที่​เป็น​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • Atos 10:38 - como Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
  • Romanos 14:15 - Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
  • Lucas 22:27 - Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
  • Romanos 15:3 - Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: “Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim” .
  • Romanos 15:5 - O Deus que concede perseverança e ânimo dê a vocês um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
  • Atos 20:35 - Em tudo o que fiz, mostrei a vocês que mediante trabalho árduo devemos ajudar os fracos, lembrando as palavras do próprio Senhor Jesus, que disse: ‘Há maior felicidade em dar do que em receber’ ”.
  • Efésios 5:2 - e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
  • João 13:14 - Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei os seus pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
  • João 13:15 - Eu dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
  • Mateus 20:26 - Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
  • Mateus 20:27 - e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
  • Mateus 20:28 - como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos”. ( Mc 10.46-52 ; Lc 18.35-43 )
  • 1 Pedro 4:1 - Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente , armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
  • 1 Pedro 2:21 - Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo, para que sigam os seus passos.
  • Mateus 11:29 - Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
圣经
资源
计划
奉献