逐节对照
- 圣经新译本 - 你们应当有这样的思想,这也是基督耶稣的思想。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
- 新标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当以基督耶稣的心为心:
- 当代译本 - 你们应当有基督耶稣那样的心意。
- 中文标准译本 - 你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。
- 现代标点和合本 - 你们当以基督耶稣的心为心。
- 和合本(拼音版) - 你们当以基督耶稣的心为心。
- New International Version - In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
- New International Reader's Version - As you deal with one another, you should think and act as Jesus did.
- English Standard Version - Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
- New Living Translation - You must have the same attitude that Christ Jesus had.
- The Message - Think of yourselves the way Christ Jesus thought of himself. He had equal status with God but didn’t think so much of himself that he had to cling to the advantages of that status no matter what. Not at all. When the time came, he set aside the privileges of deity and took on the status of a slave, became human! Having become human, he stayed human. It was an incredibly humbling process. He didn’t claim special privileges. Instead, he lived a selfless, obedient life and then died a selfless, obedient death—and the worst kind of death at that—a crucifixion.
- Christian Standard Bible - Adopt the same attitude as that of Christ Jesus,
- New American Standard Bible - Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
- New King James Version - Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
- Amplified Bible - Have this same attitude in yourselves which was in Christ Jesus [look to Him as your example in selfless humility],
- American Standard Version - Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
- King James Version - Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
- New English Translation - You should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had,
- World English Bible - Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
- 新標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當以基督耶穌的心為心:
- 當代譯本 - 你們應當有基督耶穌那樣的心意。
- 聖經新譯本 - 你們應當有這樣的思想,這也是基督耶穌的思想。(全節或譯:“你們當以基督耶穌的心為心。”)
- 呂振中譯本 - 基督耶穌存着甚麼意念,你們也要存着甚麼意念在你們中間。
- 中文標準譯本 - 你們應當有這樣的意念,這也是基督耶穌的意念。
- 現代標點和合本 - 你們當以基督耶穌的心為心。
- 文理和合譯本 - 以基督耶穌之心為心、
- 文理委辦譯本 - 必體基督 耶穌心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宜以基督耶穌之心為心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等宜以基督耶穌之心為心。
- Nueva Versión Internacional - La actitud de ustedes debe ser como la de Cristo Jesús,
- 현대인의 성경 - 여러분은 그리스도 예수님과 같은 마음을 가지십시오.
- Новый Русский Перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Tendez à vivre ainsi entre vous, car c’est ce qui convient quand on est uni à Jésus-Christ .
- リビングバイブル - 私たちに対するキリスト・イエスの態度を見ならいなさい。
- Nestle Aland 28 - Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
- Nova Versão Internacional - Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
- Hoffnung für alle - Nehmt euch Jesus Christus zum Vorbild:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy có tinh thần giống Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านควรมีท่าทีแบบเดียวกับพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้ความรู้สึกนึกคิดเป็นเช่นนี้ในหมู่ท่าน อย่างที่เป็นในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 使徒行传 10:38 - 并且知道 神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
- 罗马书 14:15 - 如果你为了食物使你的弟兄忧愁,你就不再是凭着爱心行事了。你不可因着你的食物,使基督已经替他死了的人灭亡。
- 路加福音 22:27 - 哪一个大呢?是坐着吃喝的还是服事人的呢?不是坐着吃喝的吗?然而我在你们中间,如同服事人的。
- 罗马书 15:3 - 因为连基督也不求自己的喜悦;反而像经上所记的:“辱骂你的人的辱骂,都落在我的身上。”
- 罗马书 15:5 - 愿赐忍耐和安慰的 神,使你们彼此同心,效法基督耶稣,
- 使徒行传 20:35 - 我凡事以身作则,你们必须照样辛劳,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话:‘施比受更为有福。’”
- 以弗所书 5:2 - 要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
- 约翰福音 13:14 - 我是主,是老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。
- 约翰福音 13:15 - 我作了你们的榜样,是要你们也照着我所作的去行。
- 马太福音 20:26 - 但你们中间却不要这样;谁想在你们中间成为大的,就要作你们的仆役;
- 马太福音 20:27 - 谁想在你们中间为首的,就要作你们的奴仆。
- 马太福音 20:28 - 正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
- 彼得前书 4:1 - 基督既然在肉身受过苦,你们也应当以同样的心志装备自己(因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了),
- 彼得前书 2:21 - 你们就是为此蒙召,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
- 马太福音 11:29 - 我心里柔和谦卑,你们应当负我的轭,向我学习,你们就必得着心灵的安息;