Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:37 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是以法蓮子孫的各族;他們被數的共有三萬二千五百名。按着宗族,以上這些都是約瑟的子孫。
  • 新标点和合本 - 这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是以法莲子孙的各族;他们被数的共有三万二千五百名。按着宗族,以上这些都是约瑟的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是以法莲子孙的各族;他们被数的共有三万二千五百名。按着宗族,以上这些都是约瑟的子孙。
  • 当代译本 - 这些是以法莲各宗族,共登记了三万二千五百人,他们按宗族都是约瑟的子孙。
  • 圣经新译本 - 这些就是以法莲子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有三万二千五百人。按着他们的家族,这些都是约瑟的子孙。
  • 中文标准译本 - 以上是以法莲子孙的家族, 他们被数点的, 共三万两千五百人。 按家族,这些都是约瑟的子孙。
  • 现代标点和合本 - 这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
  • 和合本(拼音版) - 这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
  • New International Version - These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500. These were the descendants of Joseph by their clans.
  • New International Reader's Version - These were the families of Ephraim. The number of the men counted was 32,500. These were the sons of Joseph. They are listed by their families.
  • English Standard Version - These are the clans of the sons of Ephraim as they were listed, 32,500. These are the sons of Joseph according to their clans.
  • New Living Translation - These were the clans of Ephraim. Their registered troops numbered 32,500. These clans of Manasseh and Ephraim were all descendants of Joseph.
  • Christian Standard Bible - These were the Ephraimite clans numbered by their registered men: 32,500. These were Joseph’s descendants by their clans.
  • New American Standard Bible - These are the families of the sons of Ephraim by those who were numbered of them, 32,500. These are the sons of Joseph by their families.
  • New King James Version - These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.
  • Amplified Bible - These are the families (clans) of the sons of Ephraim according to those who were numbered, 32,500. These are the descendants of Joseph according to their families (clans).
  • American Standard Version - These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
  • King James Version - These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
  • New English Translation - These were the families of the Ephraimites, according to those numbered of them, 32,500. These were the descendants of Joseph by their families.
  • World English Bible - These are the families of the sons of Ephraim according to those who were counted of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
  • 新標點和合本 - 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按着家族,這都是約瑟的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是以法蓮子孫的各族;他們被數的共有三萬二千五百名。按着宗族,以上這些都是約瑟的子孫。
  • 當代譯本 - 這些是以法蓮各宗族,共登記了三萬二千五百人,他們按宗族都是約瑟的子孫。
  • 聖經新譯本 - 這些就是以法蓮子孫的各家族,按著他們各家族被數點的,共有三萬二千五百人。按著他們的家族,這些都是約瑟的子孫。
  • 呂振中譯本 - 這些是 以法蓮 子孫的家族,按其中被點閱的、有三萬二千五百人。按他們的家族、這些都是 約瑟 的子孫。
  • 中文標準譯本 - 以上是以法蓮子孫的家族, 他們被數點的, 共三萬兩千五百人。 按家族,這些都是約瑟的子孫。
  • 現代標點和合本 - 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。
  • 文理和合譯本 - 此以法蓮之室家、見核者、計三萬二千五百人、以上所載、乃約瑟之子孫、循其室家、○
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮之子孫、計三萬二千五百、以上所載、馬拿西以法蓮二人之子孫、俱出自約瑟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃 以法蓮 支派之各族、被數者三萬二千五百、此皆 約瑟 子孫之各族、○
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los clanes de la tribu de Efraín. Su número llegó a treinta y dos mil quinientos hombres. Todos estos clanes descendieron de José.
  • 현대인의 성경 - 이들은 다 에브라임 자손들이며 이들 집안 가운데서 20세 이상의 남자는 모두 32,500명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.
  • Восточный перевод - Это кланы Ефраима; исчислено было 32 500 человек. Это потомки Юсуфа по их кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это кланы Ефраима; исчислено было 32 500 человек. Это потомки Юсуфа по их кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это кланы Ефраима; исчислено было 32 500 человек. Это потомки Юсуфа по их кланам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Telles étaient les familles d’Ephraïm. Leur effectif était de 32 500 hommes. Tels sont les descendants de Joseph selon leurs familles.
  • Nova Versão Internacional - Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32.500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thuộc gia tộc của đại tộc Ép-ra-im có 32.500 người. Đó là đại tộc Ma-na-se vá Ép-ra-im, con cháu của Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือตระกูลต่างๆ ของเอฟราอิมนับได้ 32,500 คน ทั้งหมดนี้คือวงศ์วานของโยเซฟแยกตามตระกูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ครอบครัว​ของ​เอฟราอิม นับ​จำนวน​ได้ 32,500 คน บุตร​ของ​โยเซฟ​ตาม​ลำดับ​ครอบครัว
交叉引用
  • 民數記 2:18 - 「在西邊,按照他們的隊伍是以法蓮營的旗幟。以法蓮人的領袖是亞米忽的兒子以利沙瑪,
  • 民數記 2:19 - 他的軍隊被數的有四萬零五百名。
  • 民數記 1:32 - 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
  • 民數記 1:33 - 以法蓮支派被數的共有四萬零五百名。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這就是以法蓮子孫的各族;他們被數的共有三萬二千五百名。按着宗族,以上這些都是約瑟的子孫。
  • 新标点和合本 - 这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是以法莲子孙的各族;他们被数的共有三万二千五百名。按着宗族,以上这些都是约瑟的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这就是以法莲子孙的各族;他们被数的共有三万二千五百名。按着宗族,以上这些都是约瑟的子孙。
  • 当代译本 - 这些是以法莲各宗族,共登记了三万二千五百人,他们按宗族都是约瑟的子孙。
  • 圣经新译本 - 这些就是以法莲子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有三万二千五百人。按着他们的家族,这些都是约瑟的子孙。
  • 中文标准译本 - 以上是以法莲子孙的家族, 他们被数点的, 共三万两千五百人。 按家族,这些都是约瑟的子孙。
  • 现代标点和合本 - 这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
  • 和合本(拼音版) - 这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
  • New International Version - These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500. These were the descendants of Joseph by their clans.
  • New International Reader's Version - These were the families of Ephraim. The number of the men counted was 32,500. These were the sons of Joseph. They are listed by their families.
  • English Standard Version - These are the clans of the sons of Ephraim as they were listed, 32,500. These are the sons of Joseph according to their clans.
  • New Living Translation - These were the clans of Ephraim. Their registered troops numbered 32,500. These clans of Manasseh and Ephraim were all descendants of Joseph.
  • Christian Standard Bible - These were the Ephraimite clans numbered by their registered men: 32,500. These were Joseph’s descendants by their clans.
  • New American Standard Bible - These are the families of the sons of Ephraim by those who were numbered of them, 32,500. These are the sons of Joseph by their families.
  • New King James Version - These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.
  • Amplified Bible - These are the families (clans) of the sons of Ephraim according to those who were numbered, 32,500. These are the descendants of Joseph according to their families (clans).
  • American Standard Version - These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
  • King James Version - These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
  • New English Translation - These were the families of the Ephraimites, according to those numbered of them, 32,500. These were the descendants of Joseph by their families.
  • World English Bible - These are the families of the sons of Ephraim according to those who were counted of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
  • 新標點和合本 - 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按着家族,這都是約瑟的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是以法蓮子孫的各族;他們被數的共有三萬二千五百名。按着宗族,以上這些都是約瑟的子孫。
  • 當代譯本 - 這些是以法蓮各宗族,共登記了三萬二千五百人,他們按宗族都是約瑟的子孫。
  • 聖經新譯本 - 這些就是以法蓮子孫的各家族,按著他們各家族被數點的,共有三萬二千五百人。按著他們的家族,這些都是約瑟的子孫。
  • 呂振中譯本 - 這些是 以法蓮 子孫的家族,按其中被點閱的、有三萬二千五百人。按他們的家族、這些都是 約瑟 的子孫。
  • 中文標準譯本 - 以上是以法蓮子孫的家族, 他們被數點的, 共三萬兩千五百人。 按家族,這些都是約瑟的子孫。
  • 現代標點和合本 - 這就是以法蓮子孫的各族,照他們中間被數的,共有三萬二千五百名。按著家族,這都是約瑟的子孫。
  • 文理和合譯本 - 此以法蓮之室家、見核者、計三萬二千五百人、以上所載、乃約瑟之子孫、循其室家、○
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮之子孫、計三萬二千五百、以上所載、馬拿西以法蓮二人之子孫、俱出自約瑟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃 以法蓮 支派之各族、被數者三萬二千五百、此皆 約瑟 子孫之各族、○
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los clanes de la tribu de Efraín. Su número llegó a treinta y dos mil quinientos hombres. Todos estos clanes descendieron de José.
  • 현대인의 성경 - 이들은 다 에브라임 자손들이며 이들 집안 가운데서 20세 이상의 남자는 모두 32,500명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.
  • Восточный перевод - Это кланы Ефраима; исчислено было 32 500 человек. Это потомки Юсуфа по их кланам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это кланы Ефраима; исчислено было 32 500 человек. Это потомки Юсуфа по их кланам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это кланы Ефраима; исчислено было 32 500 человек. Это потомки Юсуфа по их кланам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Telles étaient les familles d’Ephraïm. Leur effectif était de 32 500 hommes. Tels sont les descendants de Joseph selon leurs familles.
  • Nova Versão Internacional - Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32.500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thuộc gia tộc của đại tộc Ép-ra-im có 32.500 người. Đó là đại tộc Ma-na-se vá Ép-ra-im, con cháu của Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือตระกูลต่างๆ ของเอฟราอิมนับได้ 32,500 คน ทั้งหมดนี้คือวงศ์วานของโยเซฟแยกตามตระกูล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ครอบครัว​ของ​เอฟราอิม นับ​จำนวน​ได้ 32,500 คน บุตร​ของ​โยเซฟ​ตาม​ลำดับ​ครอบครัว
  • 民數記 2:18 - 「在西邊,按照他們的隊伍是以法蓮營的旗幟。以法蓮人的領袖是亞米忽的兒子以利沙瑪,
  • 民數記 2:19 - 他的軍隊被數的有四萬零五百名。
  • 民數記 1:32 - 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
  • 民數記 1:33 - 以法蓮支派被數的共有四萬零五百名。
圣经
资源
计划
奉献