逐节对照
- 中文標準譯本 - 他們給他穿上紫色袍子,套上用荊棘編的冠冕,
- 新标点和合本 - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编做冠冕给他戴上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编了冠冕给他戴上,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编了冠冕给他戴上,
- 当代译本 - 他们给祂穿上紫袍,用荆棘编成冠冕戴在祂头上,
- 圣经新译本 - 他们给他披上紫色的外袍,又用荆棘编成冠冕给他戴上;
- 中文标准译本 - 他们给他穿上紫色袍子,套上用荆棘编的冠冕,
- 现代标点和合本 - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编做冠冕给他戴上,
- 和合本(拼音版) - 他们给他穿上紫袍,又用荆棘编作冠冕给他戴上,
- New International Version - They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.
- New International Reader's Version - The soldiers put a purple robe on Jesus. Then they twisted thorns together to make a crown. They placed it on his head.
- English Standard Version - And they clothed him in a purple cloak, and twisting together a crown of thorns, they put it on him.
- New Living Translation - They dressed him in a purple robe, and they wove thorn branches into a crown and put it on his head.
- Christian Standard Bible - They dressed him in a purple robe, twisted together a crown of thorns, and put it on him.
- New American Standard Bible - And they *dressed Him in purple, and after twisting together a crown of thorns, they put it on Him;
- New King James Version - And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
- Amplified Bible - They dressed Him up in [a ranking Roman officer’s robe of] purple, and after twisting [together] a crown of thorns, they placed it on Him;
- American Standard Version - And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;
- King James Version - And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
- New English Translation - They put a purple cloak on him and after braiding a crown of thorns, they put it on him.
- World English Bible - They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
- 新標點和合本 - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編做冠冕給他戴上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編了冠冕給他戴上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編了冠冕給他戴上,
- 當代譯本 - 他們給祂穿上紫袍,用荊棘編成冠冕戴在祂頭上,
- 聖經新譯本 - 他們給他披上紫色的外袍,又用荊棘編成冠冕給他戴上;
- 呂振中譯本 - 給他穿上紫色褂子,編好了荊棘華冠,給他戴上:
- 現代標點和合本 - 他們給他穿上紫袍,又用荊棘編做冠冕給他戴上,
- 文理和合譯本 - 衣以紫袍、編棘冕冠之、
- 文理委辦譯本 - 以紫袍衣耶穌、編棘冕冠之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以紫 紫或作絳下同 袍衣之、編棘冠冠之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 衣以紫袍、編棘而冠之、
- Nueva Versión Internacional - Le pusieron un manto de color púrpura; luego trenzaron una corona de espinas, y se la colocaron.
- 현대인의 성경 - 예수님께 자주색 옷을 입힌 다음 가시관을 엮어 머리에 씌우고서
- Новый Русский Перевод - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
- Восточный перевод - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors ils le revêtirent d’un manteau de couleur pourpre et lui posèrent une couronne tressée de rameaux épineux.
- リビングバイブル - その目の前で、イエスに紫色のガウンを着せ、長く鋭いとげのあるいばらで冠を作り、頭にかぶせると、
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐνδιδύσκουσιν αὐτὸν πορφύραν, καὶ περιτιθέασιν αὐτῷ πλέξαντες ἀκάνθινον στέφανον;
- Nova Versão Internacional - Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
- Hoffnung für alle - Sie hängten ihm einen purpurroten Mantel um, flochten eine Krone aus Dornenzweigen und drückten sie ihm auf den Kopf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng mặc cho Ngài tấm áo màu tía, bện chiếc mão bằng gai đội lên đầu Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเอาเสื้อคลุมสีม่วงมาสวมให้พระองค์และสานมงกุฎหนามสวมที่พระเศียร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาคลุมพระองค์ด้วยเสื้อคลุมสีม่วง แล้วสวมมงกุฎหนามที่สานไว้ให้พระองค์
交叉引用
- 約翰福音 19:2 - 士兵們用荊棘編了冠冕,戴在耶穌的頭上,又給他披上紫色袍子。
- 約翰福音 19:3 - 他們不斷地來到他面前說:「萬歲,猶太人的王!」又不住地用手掌打他。
- 約翰福音 19:4 - 彼拉多再次出來對猶太人說:「看!我把他帶出來給你們,是要你們知道,我查不出他有什麼罪。」
- 約翰福音 19:5 - 這時候,耶穌出來了,他戴著荊棘冠冕,披著紫色袍子。彼拉多對他們說:「看,這個人!」
- 馬太福音 27:28 - 他們剝下耶穌的衣服,給他套上一件深紅色的袍子,
- 馬太福音 27:29 - 用荊棘編了冠冕,戴在他的頭上,又把一根蘆葦放在他的右手裡,然後跪在他面前,戲弄他說:「萬歲,猶太人的王!」
- 馬太福音 27:30 - 接著向他吐唾沫,拿蘆葦打他的頭。
- 路加福音 23:11 - 希律和他的軍兵就藐視耶穌,戲弄他,給他披上華麗的衣服,然後把他送回彼拉多那裡。