Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就把他綁着,解去,交給彼拉多總督。
  • 新标点和合本 - 就把他捆绑,解去,交给巡抚彼拉多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就把他绑着,解去,交给彼拉多总督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就把他绑着,解去,交给彼拉多总督。
  • 当代译本 - 他们把祂绑起来,押送到总督彼拉多那里。
  • 圣经新译本 - 他们把他绑起来,押去交给总督彼拉多。
  • 中文标准译本 - 他们把耶稣捆起来带走,交给总督彼拉多。
  • 现代标点和合本 - 就把他捆绑,解去交给巡抚彼拉多。
  • 和合本(拼音版) - 就把他捆绑,解去交给巡抚彼拉多。
  • New International Version - So they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor.
  • New International Reader's Version - So they tied him up and led him away. Then they handed him over to Pilate, who was the governor.
  • English Standard Version - And they bound him and led him away and delivered him over to Pilate the governor.
  • New Living Translation - Then they bound him, led him away, and took him to Pilate, the Roman governor.
  • Christian Standard Bible - After tying him up, they led him away and handed him over to Pilate, the governor.
  • New American Standard Bible - and they bound Him and led Him away, and handed Him over to Pilate the governor.
  • New King James Version - And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
  • Amplified Bible - so they bound Him, and led Him away and handed Him over to Pilate the governor [of Judea, who had the authority to condemn prisoners to death].
  • American Standard Version - and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
  • King James Version - And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
  • New English Translation - They tied him up, led him away, and handed him over to Pilate the governor.
  • World English Bible - and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
  • 新標點和合本 - 就把他捆綁,解去,交給巡撫彼拉多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就把他綁着,解去,交給彼拉多總督。
  • 當代譯本 - 他們把祂綁起來,押送到總督彼拉多那裡。
  • 聖經新譯本 - 他們把他綁起來,押去交給總督彼拉多。
  • 呂振中譯本 - 就把他捆住,帶走,送交給總督 彼拉多 。
  • 中文標準譯本 - 他們把耶穌捆起來帶走,交給總督彼拉多。
  • 現代標點和合本 - 就把他捆綁,解去交給巡撫彼拉多。
  • 文理和合譯本 - 繫而曳之、解於方伯彼拉多、○
  • 文理委辦譯本 - 繫而曳之、解與方伯本丟彼拉多前、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既繫之、遂曳而解於方伯 本丟彼拉多 前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃縛送於方伯 比辣多 。
  • Nueva Versión Internacional - Lo ataron, se lo llevaron y se lo entregaron a Pilato, el gobernador.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 예수님을 묶어서 끌고 가 총독 빌라도에게 넘겼다.
  • Новый Русский Перевод - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату . ( Деян. 1:16-20 )
  • Восточный перевод - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils le firent lier et le conduisirent chez Pilate, le gouverneur, pour le remettre entre ses mains.
  • リビングバイブル - それから、縛ったまま、イエスをローマ総督ピラトに引き渡しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πειλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
  • Nova Versão Internacional - E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
  • Hoffnung für alle - Sie ließen ihn gefesselt abführen und übergaben ihn Pilatus, dem römischen Statthalter. ( Apostelgeschichte 1,16‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xiềng Ngài thật chặt rồi giải qua Phi-lát, tổng trấn La Mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามัดพระองค์พาไปมอบตัวแก่ผู้ว่าการปีลาต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​มัด​ตัว​พระ​องค์​และ​พา​ไป​ส่ง​มอบ​ให้​แก่​ปีลาต​ผู้ว่า​ราชการ
交叉引用
  • 使徒行傳 9:2 - 要求發信給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
  • 使徒行傳 22:25 - 他們剛用皮條把他捆上的時候,保羅對站在旁邊的百夫長說:「一個羅馬人,又未被定罪,你們就鞭打他是合法的嗎?」
  • 使徒行傳 21:33 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
  • 使徒行傳 12:6 - 希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鏈鎖着,睡在兩個士兵當中;門前還有警衛看守。
  • 創世記 22:9 - 他們到了 神指示他的地方,亞伯拉罕在那裏築壇,把柴擺好,綁了他兒子以撒,放在壇的柴上。
  • 提摩太後書 2:9 - 我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁,然而 神的話沒有被捆綁。
  • 使徒行傳 28:20 - 為這緣故,我請你們來見我當面談話,我原是為以色列人所指望的那位才被這鐵鏈捆綁的。」
  • 路加福音 20:20 - 於是他們窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上抓把柄,好把他交給總督處置。
  • 路加福音 3:1 - 凱撒提庇留在位第十五年,本丟‧彼拉多作猶太總督,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王,
  • 路加福音 18:32 - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 路加福音 18:33 - 並要鞭打他,殺害他;第三天他要復活。」
  • 約翰福音 18:12 - 那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,
  • 使徒行傳 24:27 - 過了兩年,波求‧非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要討猶太人的喜歡,就把保羅留在監裏。
  • 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,
  • 希伯來書 13:3 - 要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
  • 使徒行傳 22:29 - 於是那些要拷問保羅的人立刻離開他走了。千夫長一知道他是羅馬人,又因為曾捆綁了他,也害怕起來。
  • 約翰福音 18:24 - 於是亞那把耶穌綁着押解到大祭司該亞法那裏。
  • 路加福音 13:1 - 正當那時,有些在場的人把彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事,告訴耶穌。
  • 提摩太前書 6:13 - 我在那賜生命給萬物的 神面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你 :
  • 馬太福音 20:19 - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,就是我們列祖的 神,已經榮耀了他的僕人耶穌,這耶穌就是你們交付官府的那位,彼拉多決定要釋放他時,你們卻在彼拉多面前棄絕了他。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就把他綁着,解去,交給彼拉多總督。
  • 新标点和合本 - 就把他捆绑,解去,交给巡抚彼拉多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就把他绑着,解去,交给彼拉多总督。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就把他绑着,解去,交给彼拉多总督。
  • 当代译本 - 他们把祂绑起来,押送到总督彼拉多那里。
  • 圣经新译本 - 他们把他绑起来,押去交给总督彼拉多。
  • 中文标准译本 - 他们把耶稣捆起来带走,交给总督彼拉多。
  • 现代标点和合本 - 就把他捆绑,解去交给巡抚彼拉多。
  • 和合本(拼音版) - 就把他捆绑,解去交给巡抚彼拉多。
  • New International Version - So they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor.
  • New International Reader's Version - So they tied him up and led him away. Then they handed him over to Pilate, who was the governor.
  • English Standard Version - And they bound him and led him away and delivered him over to Pilate the governor.
  • New Living Translation - Then they bound him, led him away, and took him to Pilate, the Roman governor.
  • Christian Standard Bible - After tying him up, they led him away and handed him over to Pilate, the governor.
  • New American Standard Bible - and they bound Him and led Him away, and handed Him over to Pilate the governor.
  • New King James Version - And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
  • Amplified Bible - so they bound Him, and led Him away and handed Him over to Pilate the governor [of Judea, who had the authority to condemn prisoners to death].
  • American Standard Version - and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
  • King James Version - And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.
  • New English Translation - They tied him up, led him away, and handed him over to Pilate the governor.
  • World English Bible - and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
  • 新標點和合本 - 就把他捆綁,解去,交給巡撫彼拉多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就把他綁着,解去,交給彼拉多總督。
  • 當代譯本 - 他們把祂綁起來,押送到總督彼拉多那裡。
  • 聖經新譯本 - 他們把他綁起來,押去交給總督彼拉多。
  • 呂振中譯本 - 就把他捆住,帶走,送交給總督 彼拉多 。
  • 中文標準譯本 - 他們把耶穌捆起來帶走,交給總督彼拉多。
  • 現代標點和合本 - 就把他捆綁,解去交給巡撫彼拉多。
  • 文理和合譯本 - 繫而曳之、解於方伯彼拉多、○
  • 文理委辦譯本 - 繫而曳之、解與方伯本丟彼拉多前、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既繫之、遂曳而解於方伯 本丟彼拉多 前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃縛送於方伯 比辣多 。
  • Nueva Versión Internacional - Lo ataron, se lo llevaron y se lo entregaron a Pilato, el gobernador.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 예수님을 묶어서 끌고 가 총독 빌라도에게 넘겼다.
  • Новый Русский Перевод - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату . ( Деян. 1:16-20 )
  • Восточный перевод - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils le firent lier et le conduisirent chez Pilate, le gouverneur, pour le remettre entre ses mains.
  • リビングバイブル - それから、縛ったまま、イエスをローマ総督ピラトに引き渡しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πειλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
  • Nova Versão Internacional - E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
  • Hoffnung für alle - Sie ließen ihn gefesselt abführen und übergaben ihn Pilatus, dem römischen Statthalter. ( Apostelgeschichte 1,16‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xiềng Ngài thật chặt rồi giải qua Phi-lát, tổng trấn La Mã.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามัดพระองค์พาไปมอบตัวแก่ผู้ว่าการปีลาต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​มัด​ตัว​พระ​องค์​และ​พา​ไป​ส่ง​มอบ​ให้​แก่​ปีลาต​ผู้ว่า​ราชการ
  • 使徒行傳 9:2 - 要求發信給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。
  • 使徒行傳 22:25 - 他們剛用皮條把他捆上的時候,保羅對站在旁邊的百夫長說:「一個羅馬人,又未被定罪,你們就鞭打他是合法的嗎?」
  • 使徒行傳 21:33 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是甚麼人,做了甚麼事。
  • 使徒行傳 12:6 - 希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鏈鎖着,睡在兩個士兵當中;門前還有警衛看守。
  • 創世記 22:9 - 他們到了 神指示他的地方,亞伯拉罕在那裏築壇,把柴擺好,綁了他兒子以撒,放在壇的柴上。
  • 提摩太後書 2:9 - 我為這福音受苦難,甚至像犯人一樣被捆綁,然而 神的話沒有被捆綁。
  • 使徒行傳 28:20 - 為這緣故,我請你們來見我當面談話,我原是為以色列人所指望的那位才被這鐵鏈捆綁的。」
  • 路加福音 20:20 - 於是他們窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上抓把柄,好把他交給總督處置。
  • 路加福音 3:1 - 凱撒提庇留在位第十五年,本丟‧彼拉多作猶太總督,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王,
  • 路加福音 18:32 - 他將被交給外邦人;他們要戲弄他,凌辱他,向他吐唾沫,
  • 路加福音 18:33 - 並要鞭打他,殺害他;第三天他要復活。」
  • 約翰福音 18:12 - 那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了,
  • 使徒行傳 24:27 - 過了兩年,波求‧非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要討猶太人的喜歡,就把保羅留在監裏。
  • 使徒行傳 4:27 - 希律和本丟‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,
  • 希伯來書 13:3 - 要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
  • 使徒行傳 22:29 - 於是那些要拷問保羅的人立刻離開他走了。千夫長一知道他是羅馬人,又因為曾捆綁了他,也害怕起來。
  • 約翰福音 18:24 - 於是亞那把耶穌綁着押解到大祭司該亞法那裏。
  • 路加福音 13:1 - 正當那時,有些在場的人把彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事,告訴耶穌。
  • 提摩太前書 6:13 - 我在那賜生命給萬物的 神面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你 :
  • 馬太福音 20:19 - 把他交給外邦人戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三天他要復活。」
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,就是我們列祖的 神,已經榮耀了他的僕人耶穌,這耶穌就是你們交付官府的那位,彼拉多決定要釋放他時,你們卻在彼拉多面前棄絕了他。
圣经
资源
计划
奉献