Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:7 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
  • 新标点和合本 - 分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定;因为有人说:“是约翰从死里复活”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律分封王听见耶稣所做的一切事,就困惑起来,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律分封王听见耶稣所做的一切事,就困惑起来,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
  • 当代译本 - 耶稣的事迹很快便传到分封王希律耳中,令他十分困惑,因为有人说:“约翰从死里复活了。”
  • 圣经新译本 - 分封王希律听见所发生的一切事,犹豫不定,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
  • 中文标准译本 - 分封王希律听说了所发生的这一切,就感到困惑,因为有些人说:“约翰从死人中复活了。”
  • 现代标点和合本 - 分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定,因为有人说是约翰从死里复活,
  • 和合本(拼音版) - 分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定,因为有人说是约翰从死里复活,
  • New International Version - Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead,
  • New International Reader's Version - Now Herod, the ruler of Galilee, heard about everything that was going on. He was bewildered, because some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
  • English Standard Version - Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
  • New Living Translation - When Herod Antipas, the ruler of Galilee, heard about everything Jesus was doing, he was puzzled. Some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
  • The Message - Herod, the ruler, heard of these goings on and didn’t know what to think. There were people saying John had come back from the dead, others that Elijah had appeared, still others that some prophet of long ago had shown up. Herod said, “But I killed John—took off his head. So who is this that I keep hearing about?” Curious, he looked for a chance to see him in action.
  • Christian Standard Bible - Herod the tetrarch heard about everything that was going on. He was perplexed, because some said that John had been raised from the dead,
  • New American Standard Bible - Now Herod the tetrarch heard about all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
  • New King James Version - Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
  • Amplified Bible - Now Herod [Antipas] the tetrarch [who governed a portion of Palestine including Galilee and Perea] heard about all that was being done [by Jesus], and he was thoroughly perplexed, because it was said by some that John [the Baptist whom he had ordered beheaded] had been raised from the dead,
  • American Standard Version - Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;
  • King James Version - Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
  • New English Translation - Now Herod the tetrarch heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed, because some people were saying that John had been raised from the dead,
  • 新標點和合本 - 分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定;因為有人說:「是約翰從死裏復活」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律分封王聽見耶穌所做的一切事,就困惑起來,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律分封王聽見耶穌所做的一切事,就困惑起來,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」
  • 當代譯本 - 耶穌的事蹟很快便傳到分封王希律耳中,令他十分困惑,因為有人說:「約翰從死裡復活了。」
  • 聖經新譯本 - 分封王希律聽見所發生的一切事,猶豫不定,因為有人說:“約翰從死人中復活了。”
  • 呂振中譯本 - 分封王 希律 聽見一切的事,心裏就很為難,因為有人說是 約翰 從死人中活了起來,
  • 中文標準譯本 - 分封王希律聽說了所發生的這一切,就感到困惑,因為有些人說:「約翰從死人中復活了。」
  • 現代標點和合本 - 分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定,因為有人說是約翰從死裡復活,
  • 文理和合譯本 - 分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇、因有謂約翰自死而起、
  • 文理委辦譯本 - 分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇焉、以有言約翰復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分封之王 希律 、聞耶穌所行、心內躊躇、因有言施洗 約翰 由死復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 分封王 希祿 、聞耶穌所行、疑不能決;蓋或謂 如望 復活、
  • Nueva Versión Internacional - Herodes el tetrarca se enteró de todo lo que estaba sucediendo. Estaba perplejo porque algunos decían que Juan había resucitado;
  • 현대인의 성경 - 한편 헤롯왕은 예수님이 행하신 일로 떠도는 소문을 듣고 몹시 당황하였다. 이것은 죽은 요한이 다시 살아났다고 말하는 사람도 있고
  • Новый Русский Перевод - Слухи обо всем этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Иоанн воскрес из мертвых,
  • Восточный перевод - Слухи обо всём этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Яхия воскрес из мёртвых,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слухи обо всём этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Яхия воскрес из мёртвых,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слухи обо всём этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Яхьё воскрес из мёртвых,
  • La Bible du Semeur 2015 - Hérode, le gouverneur de la province, apprit tout ce qui se passait. Il était embarrassé. En effet, certains disaient : C’est Jean-Baptiste qui est ressuscité !
  • リビングバイブル - イエスの奇跡のうわさを耳にした領主ヘロデは、ひどくとまどいました。「きっとバプテスマのヨハネが生き返ったのだ」と言う人もあれば、
  • Nestle Aland 28 - Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ γινόμενα πάντα καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης τὰ γινόμενα πάντα, καὶ διηπόρει, διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων, ὅτι Ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν;
  • Nova Versão Internacional - Herodes, o tetrarca , ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
  • Hoffnung für alle - Herodes , der Herrscher über Galiläa, hörte von all diesen Dingen, und es bereitete ihm Kopfzerbrechen. Denn einige behaupteten: »Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Hê-rốt An-ti-pa, cai trị xứ Giu-đê, nghe phúc trình về các hoạt động của Chúa Giê-xu thì hoang mang lo sợ. Có người nói rằng Giăng Báp-tít đã sống lại từ cõi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเฮโรดผู้ครองแคว้นได้ยินเรื่องราวทั้งปวงที่เกิดขึ้นก็สับสนว้าวุ่นเพราะบางคนก็พูดกันว่ายอห์นผู้ให้บัพติศมาเป็นขึ้นจากตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เฮโรด​ผู้​ปกครอง​แคว้น​ได้ยิน​เรื่อง​ทั้ง​หมด​ที่​เกิด​ขึ้น​ก็​รู้สึก​งุนงง เพราะ​มี​คำ​เล่าขาน​ว่า​ยอห์น​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
交叉引用
  • Luke 3:1 - Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
  • Luke 9:19 - They answered, “‘John the Baptizer,’ but others say, ‘Elijah,’ and others, that one of the old prophets has risen again.”
  • Luke 21:25 - There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
  • Isaiah 22:5 - For it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Yahweh of Armies, in the valley of vision, a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.”
  • Psalms 73:19 - How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
  • Micah 7:4 - The best of them is like a brier. The most upright is worse than a thorn hedge. The day of your watchmen, even your visitation, has come; now is the time of their confusion.
  • Job 18:11 - Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
  • Job 18:12 - His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
  • Matthew 14:1 - At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
  • Matthew 14:2 - and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
  • Matthew 14:3 - For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
  • Matthew 14:4 - For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • Matthew 14:5 - When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • Matthew 14:6 - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
  • Matthew 14:7 - Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
  • Matthew 14:8 - She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
  • Matthew 14:9 - The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
  • Matthew 14:10 - and he sent and beheaded John in the prison.
  • Matthew 14:11 - His head was brought on a platter, and given to the young lady; and she brought it to her mother.
  • Matthew 14:12 - His disciples came, and took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.
  • Mark 6:14 - King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • Mark 6:15 - But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”
  • Mark 6:16 - But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”
  • Mark 6:17 - For Herod himself had sent out and arrested John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, for he had married her.
  • Mark 6:18 - For John said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • Mark 6:19 - Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn’t,
  • Mark 6:20 - for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
  • Mark 6:21 - Then a convenient day came, that Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.
  • Mark 6:22 - When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”
  • Mark 6:23 - He swore to her, “Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • Mark 6:24 - She went out, and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”
  • Mark 6:25 - She came in immediately with haste to the king, and asked, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”
  • Mark 6:26 - The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.
  • Mark 6:27 - Immediately the king sent out a soldier of his guard, and commanded to bring John’s head, and he went and beheaded him in the prison,
  • Mark 6:28 - and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
  • 新标点和合本 - 分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定;因为有人说:“是约翰从死里复活”;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律分封王听见耶稣所做的一切事,就困惑起来,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律分封王听见耶稣所做的一切事,就困惑起来,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
  • 当代译本 - 耶稣的事迹很快便传到分封王希律耳中,令他十分困惑,因为有人说:“约翰从死里复活了。”
  • 圣经新译本 - 分封王希律听见所发生的一切事,犹豫不定,因为有人说:“约翰从死人中复活了。”
  • 中文标准译本 - 分封王希律听说了所发生的这一切,就感到困惑,因为有些人说:“约翰从死人中复活了。”
  • 现代标点和合本 - 分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定,因为有人说是约翰从死里复活,
  • 和合本(拼音版) - 分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定,因为有人说是约翰从死里复活,
  • New International Version - Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead,
  • New International Reader's Version - Now Herod, the ruler of Galilee, heard about everything that was going on. He was bewildered, because some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
  • English Standard Version - Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,
  • New Living Translation - When Herod Antipas, the ruler of Galilee, heard about everything Jesus was doing, he was puzzled. Some were saying that John the Baptist had been raised from the dead.
  • The Message - Herod, the ruler, heard of these goings on and didn’t know what to think. There were people saying John had come back from the dead, others that Elijah had appeared, still others that some prophet of long ago had shown up. Herod said, “But I killed John—took off his head. So who is this that I keep hearing about?” Curious, he looked for a chance to see him in action.
  • Christian Standard Bible - Herod the tetrarch heard about everything that was going on. He was perplexed, because some said that John had been raised from the dead,
  • New American Standard Bible - Now Herod the tetrarch heard about all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
  • New King James Version - Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
  • Amplified Bible - Now Herod [Antipas] the tetrarch [who governed a portion of Palestine including Galilee and Perea] heard about all that was being done [by Jesus], and he was thoroughly perplexed, because it was said by some that John [the Baptist whom he had ordered beheaded] had been raised from the dead,
  • American Standard Version - Now Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;
  • King James Version - Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
  • New English Translation - Now Herod the tetrarch heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed, because some people were saying that John had been raised from the dead,
  • 新標點和合本 - 分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定;因為有人說:「是約翰從死裏復活」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律分封王聽見耶穌所做的一切事,就困惑起來,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律分封王聽見耶穌所做的一切事,就困惑起來,因為有人說:「約翰從死人中復活了。」
  • 當代譯本 - 耶穌的事蹟很快便傳到分封王希律耳中,令他十分困惑,因為有人說:「約翰從死裡復活了。」
  • 聖經新譯本 - 分封王希律聽見所發生的一切事,猶豫不定,因為有人說:“約翰從死人中復活了。”
  • 呂振中譯本 - 分封王 希律 聽見一切的事,心裏就很為難,因為有人說是 約翰 從死人中活了起來,
  • 中文標準譯本 - 分封王希律聽說了所發生的這一切,就感到困惑,因為有些人說:「約翰從死人中復活了。」
  • 現代標點和合本 - 分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定,因為有人說是約翰從死裡復活,
  • 文理和合譯本 - 分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇、因有謂約翰自死而起、
  • 文理委辦譯本 - 分封之君希律、聞耶穌所行、則躊躇焉、以有言約翰復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分封之王 希律 、聞耶穌所行、心內躊躇、因有言施洗 約翰 由死復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 分封王 希祿 、聞耶穌所行、疑不能決;蓋或謂 如望 復活、
  • Nueva Versión Internacional - Herodes el tetrarca se enteró de todo lo que estaba sucediendo. Estaba perplejo porque algunos decían que Juan había resucitado;
  • 현대인의 성경 - 한편 헤롯왕은 예수님이 행하신 일로 떠도는 소문을 듣고 몹시 당황하였다. 이것은 죽은 요한이 다시 살아났다고 말하는 사람도 있고
  • Новый Русский Перевод - Слухи обо всем этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Иоанн воскрес из мертвых,
  • Восточный перевод - Слухи обо всём этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Яхия воскрес из мёртвых,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слухи обо всём этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Яхия воскрес из мёртвых,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слухи обо всём этом дошли и до правителя Ирода . Он был в недоумении, потому что одни говорили, что это Яхьё воскрес из мёртвых,
  • La Bible du Semeur 2015 - Hérode, le gouverneur de la province, apprit tout ce qui se passait. Il était embarrassé. En effet, certains disaient : C’est Jean-Baptiste qui est ressuscité !
  • リビングバイブル - イエスの奇跡のうわさを耳にした領主ヘロデは、ひどくとまどいました。「きっとバプテスマのヨハネが生き返ったのだ」と言う人もあれば、
  • Nestle Aland 28 - Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὰ γινόμενα πάντα καὶ διηπόρει διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης τὰ γινόμενα πάντα, καὶ διηπόρει, διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων, ὅτι Ἰωάννης ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν;
  • Nova Versão Internacional - Herodes, o tetrarca , ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
  • Hoffnung für alle - Herodes , der Herrscher über Galiläa, hörte von all diesen Dingen, und es bereitete ihm Kopfzerbrechen. Denn einige behaupteten: »Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Hê-rốt An-ti-pa, cai trị xứ Giu-đê, nghe phúc trình về các hoạt động của Chúa Giê-xu thì hoang mang lo sợ. Có người nói rằng Giăng Báp-tít đã sống lại từ cõi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเฮโรดผู้ครองแคว้นได้ยินเรื่องราวทั้งปวงที่เกิดขึ้นก็สับสนว้าวุ่นเพราะบางคนก็พูดกันว่ายอห์นผู้ให้บัพติศมาเป็นขึ้นจากตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เฮโรด​ผู้​ปกครอง​แคว้น​ได้ยิน​เรื่อง​ทั้ง​หมด​ที่​เกิด​ขึ้น​ก็​รู้สึก​งุนงง เพราะ​มี​คำ​เล่าขาน​ว่า​ยอห์น​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • Luke 3:1 - Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
  • Luke 9:19 - They answered, “‘John the Baptizer,’ but others say, ‘Elijah,’ and others, that one of the old prophets has risen again.”
  • Luke 21:25 - There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
  • Isaiah 22:5 - For it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Yahweh of Armies, in the valley of vision, a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.”
  • Psalms 73:19 - How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
  • Micah 7:4 - The best of them is like a brier. The most upright is worse than a thorn hedge. The day of your watchmen, even your visitation, has come; now is the time of their confusion.
  • Job 18:11 - Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
  • Job 18:12 - His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
  • Matthew 14:1 - At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
  • Matthew 14:2 - and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
  • Matthew 14:3 - For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
  • Matthew 14:4 - For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • Matthew 14:5 - When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • Matthew 14:6 - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
  • Matthew 14:7 - Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
  • Matthew 14:8 - She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
  • Matthew 14:9 - The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
  • Matthew 14:10 - and he sent and beheaded John in the prison.
  • Matthew 14:11 - His head was brought on a platter, and given to the young lady; and she brought it to her mother.
  • Matthew 14:12 - His disciples came, and took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.
  • Mark 6:14 - King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
  • Mark 6:15 - But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”
  • Mark 6:16 - But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”
  • Mark 6:17 - For Herod himself had sent out and arrested John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, for he had married her.
  • Mark 6:18 - For John said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • Mark 6:19 - Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn’t,
  • Mark 6:20 - for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
  • Mark 6:21 - Then a convenient day came, that Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.
  • Mark 6:22 - When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”
  • Mark 6:23 - He swore to her, “Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • Mark 6:24 - She went out, and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”
  • Mark 6:25 - She came in immediately with haste to the king, and asked, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”
  • Mark 6:26 - The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.
  • Mark 6:27 - Immediately the king sent out a soldier of his guard, and commanded to bring John’s head, and he went and beheaded him in the prison,
  • Mark 6:28 - and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.
圣经
资源
计划
奉献