Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:60 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But He said to him, “Allow the [spiritually] dead to bury their own dead; but as for you, go and spread the news about the kingdom of God.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬 神国的道。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“让死人埋葬他们的死人,你只管去传讲上帝的国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“让死人埋葬他们的死人,你只管去传讲 神的国。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“让死人去埋葬他们的死人吧,你只管去传扬上帝的国。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“让死人去埋葬他们的死人,你应该去传扬 神的国。”
  • 中文标准译本 - 耶稣 对他说:“让死人去埋葬他们的死人吧。至于你,你要去宣讲神的国。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬神国的道。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬上帝国的道。”
  • New International Version - Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version - Jesus said to him, “Let dead people bury their own dead. You go and tell others about God’s kingdom.”
  • English Standard Version - And Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead. But as for you, go and proclaim the kingdom of God.”
  • New Living Translation - But Jesus told him, “Let the spiritually dead bury their own dead! Your duty is to go and preach about the Kingdom of God.”
  • The Message - Jesus refused. “First things first. Your business is life, not death. And life is urgent: Announce God’s kingdom!”
  • Christian Standard Bible - But he told him, “Let the dead bury their own dead, but you go and spread the news of the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible - But He said to him, “Allow the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim everywhere the kingdom of God.”
  • New King James Version - Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and preach the kingdom of God.”
  • American Standard Version - But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.
  • King James Version - Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
  • New English Translation - But Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but as for you, go and proclaim the kingdom of God.”
  • World English Bible - But Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚神國的道。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「讓死人埋葬他們的死人,你只管去傳講上帝的國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「讓死人埋葬他們的死人,你只管去傳講 神的國。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「讓死人去埋葬他們的死人吧,你只管去傳揚上帝的國。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“讓死人去埋葬他們的死人,你應該去傳揚 神的國。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『任憑那些死人去埋葬他們的死人;你、卻要去,遍傳上帝的國。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌 對他說:「讓死人去埋葬他們的死人吧。至於你,你要去宣講神的國。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚神國的道。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、任死者葬其死者、爾往宣上帝之國、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、任夫死人葬其死人、爾往傳上帝國之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、任夫死者葬其死者、爾往傳天主國之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『任彼死者葬死者、爾但宣揚天主國。』
  • Nueva Versión Internacional - —Deja que los muertos entierren a sus propios muertos, pero tú ve y proclama el reino de Dios —le replicó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그에게 “죽은 사람의 장례는 영적으로 죽은 사람들이 하게 버려 두고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Божье Царство, – сказал ему Иисус.
  • Восточный перевод - – Пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Царство Всевышнего, – сказал ему Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Царство Аллаха, – сказал ему Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Царство Всевышнего, – сказал ему Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Laisse à ceux qui sont morts le soin d’enterrer leurs morts. Quant à toi, va proclamer le royaume de Dieu !
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「死人のことは、あとに残った者たちに任せておきなさい。あなたの務めは、出て行って、世界中の人たちに神の国が来ると伝えることです。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτῷ· ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτῷ, ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς; σὺ δὲ ἀπελθὼν, διάγγελλε τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhe disse: “Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Da antwortete Jesus: »Überlass es den Toten, ihre Toten zu begraben. Du aber sollst dich auf den Weg machen und die Botschaft von Gottes Reich verkünden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cứ để những người chết phần tâm linh lo mai táng người chết của họ. Còn con phải đi công bố Phúc Âm của Nước Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ปล่อยให้คนตายฝังผู้ตายของพวกเขาเองเถิด ส่วนท่านจงไปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ปล่อย​ให้​คน​ตาย​ฝัง​ศพ​คน​ตาย​ของ​เขา​เอง เจ้า​จง​ไป​เพื่อ​ประกาศ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • Ephesians 2:5 - even when we were [spiritually] dead and separated from Him because of our sins, He made us [spiritually] alive together with Christ (for by His grace—His undeserved favor and mercy—you have been saved from God’s judgment).
  • 1 Corinthians 9:16 - For if I [merely] preach the gospel, I have nothing to boast about, for I am compelled [that is, absolutely obligated to do it]. Woe to me if I do not preach the good news [of salvation]!
  • Ephesians 2:1 - And you [He made alive when you] were [spiritually] dead and separated from Him because of your transgressions and sins,
  • 2 Corinthians 5:16 - So from now on we regard no one from a human point of view [according to worldly standards and values]. Though we have known Christ from a human point of view, now we no longer know Him in this way.
  • 2 Corinthians 5:17 - Therefore if anyone is in Christ [that is, grafted in, joined to Him by faith in Him as Savior], he is a new creature [reborn and renewed by the Holy Spirit]; the old things [the previous moral and spiritual condition] have passed away. Behold, new things have come [because spiritual awakening brings a new life].
  • 2 Corinthians 5:18 - But all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ [making us acceptable to Him] and gave us the ministry of reconciliation [so that by our example we might bring others to Him],
  • Revelation 3:1 - “To the angel (divine messenger) of the church in Sardis write: These are the words of Him who has the seven Spirits of God and the seven stars: ‘I know your deeds; you have a name (reputation) that you are alive, but [in reality] you are dead.
  • 2 Timothy 4:2 - preach the word [as an official messenger]; be ready when the time is right and even when it is not [keep your sense of urgency, whether the opportunity seems favorable or unfavorable, whether convenient or inconvenient, whether welcome or unwelcome]; correct [those who err in doctrine or behavior], warn [those who sin], exhort and encourage [those who are growing toward spiritual maturity], with inexhaustible patience and [faithful] teaching.
  • Luke 15:32 - But it was fitting to celebrate and rejoice, for this brother of yours was [as good as] dead and has begun to live. He was lost and has been found.’ ”
  • 2 Timothy 4:5 - But as for you, be clear-headed in every situation [stay calm and cool and steady], endure every hardship [without flinching], do the work of an evangelist, fulfill [the duties of] your ministry.
  • John 21:15 - So when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love Me more than these [others do—with total commitment and devotion]?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Feed My lambs.”
  • John 21:16 - Again He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love Me [with total commitment and devotion]?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Shepherd My sheep.”
  • John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me [with a deep, personal affection for Me, as for a close friend]?” Peter was grieved that He asked him the third time, “Do you [really] love Me [with a deep, personal affection, as for a close friend]?” And he said to Him, “Lord, You know everything; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Feed My sheep.
  • 2 Timothy 2:3 - Take with me your share of hardship [passing through the difficulties which you are called to endure], like a good soldier of Christ Jesus.
  • 2 Timothy 2:4 - No soldier in active service gets entangled in the [ordinary business] affairs of civilian life; [he avoids them] so that he may please the one who enlisted him to serve.
  • 1 Timothy 5:6 - Whereas she who lives for pleasure and self-indulgence is spiritually dead even while she still lives.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But He said to him, “Allow the [spiritually] dead to bury their own dead; but as for you, go and spread the news about the kingdom of God.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬 神国的道。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“让死人埋葬他们的死人,你只管去传讲上帝的国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“让死人埋葬他们的死人,你只管去传讲 神的国。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“让死人去埋葬他们的死人吧,你只管去传扬上帝的国。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“让死人去埋葬他们的死人,你应该去传扬 神的国。”
  • 中文标准译本 - 耶稣 对他说:“让死人去埋葬他们的死人吧。至于你,你要去宣讲神的国。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬神国的道。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬上帝国的道。”
  • New International Version - Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version - Jesus said to him, “Let dead people bury their own dead. You go and tell others about God’s kingdom.”
  • English Standard Version - And Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead. But as for you, go and proclaim the kingdom of God.”
  • New Living Translation - But Jesus told him, “Let the spiritually dead bury their own dead! Your duty is to go and preach about the Kingdom of God.”
  • The Message - Jesus refused. “First things first. Your business is life, not death. And life is urgent: Announce God’s kingdom!”
  • Christian Standard Bible - But he told him, “Let the dead bury their own dead, but you go and spread the news of the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible - But He said to him, “Allow the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim everywhere the kingdom of God.”
  • New King James Version - Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and preach the kingdom of God.”
  • American Standard Version - But he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.
  • King James Version - Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
  • New English Translation - But Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but as for you, go and proclaim the kingdom of God.”
  • World English Bible - But Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚神國的道。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「讓死人埋葬他們的死人,你只管去傳講上帝的國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「讓死人埋葬他們的死人,你只管去傳講 神的國。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「讓死人去埋葬他們的死人吧,你只管去傳揚上帝的國。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“讓死人去埋葬他們的死人,你應該去傳揚 神的國。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『任憑那些死人去埋葬他們的死人;你、卻要去,遍傳上帝的國。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌 對他說:「讓死人去埋葬他們的死人吧。至於你,你要去宣講神的國。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚神國的道。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、任死者葬其死者、爾往宣上帝之國、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、任夫死人葬其死人、爾往傳上帝國之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、任夫死者葬其死者、爾往傳天主國之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『任彼死者葬死者、爾但宣揚天主國。』
  • Nueva Versión Internacional - —Deja que los muertos entierren a sus propios muertos, pero tú ve y proclama el reino de Dios —le replicó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그에게 “죽은 사람의 장례는 영적으로 죽은 사람들이 하게 버려 두고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Пусть мертвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Божье Царство, – сказал ему Иисус.
  • Восточный перевод - – Пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Царство Всевышнего, – сказал ему Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Царство Аллаха, – сказал ему Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть духовно мёртвые сами хоронят своих мертвецов, а ты иди и провозглашай Царство Всевышнего, – сказал ему Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Laisse à ceux qui sont morts le soin d’enterrer leurs morts. Quant à toi, va proclamer le royaume de Dieu !
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「死人のことは、あとに残った者たちに任せておきなさい。あなたの務めは、出て行って、世界中の人たちに神の国が来ると伝えることです。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτῷ· ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς, σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτῷ, ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς; σὺ δὲ ἀπελθὼν, διάγγελλε τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhe disse: “Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Da antwortete Jesus: »Überlass es den Toten, ihre Toten zu begraben. Du aber sollst dich auf den Weg machen und die Botschaft von Gottes Reich verkünden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cứ để những người chết phần tâm linh lo mai táng người chết của họ. Còn con phải đi công bố Phúc Âm của Nước Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ปล่อยให้คนตายฝังผู้ตายของพวกเขาเองเถิด ส่วนท่านจงไปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ปล่อย​ให้​คน​ตาย​ฝัง​ศพ​คน​ตาย​ของ​เขา​เอง เจ้า​จง​ไป​เพื่อ​ประกาศ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า”
  • Ephesians 2:5 - even when we were [spiritually] dead and separated from Him because of our sins, He made us [spiritually] alive together with Christ (for by His grace—His undeserved favor and mercy—you have been saved from God’s judgment).
  • 1 Corinthians 9:16 - For if I [merely] preach the gospel, I have nothing to boast about, for I am compelled [that is, absolutely obligated to do it]. Woe to me if I do not preach the good news [of salvation]!
  • Ephesians 2:1 - And you [He made alive when you] were [spiritually] dead and separated from Him because of your transgressions and sins,
  • 2 Corinthians 5:16 - So from now on we regard no one from a human point of view [according to worldly standards and values]. Though we have known Christ from a human point of view, now we no longer know Him in this way.
  • 2 Corinthians 5:17 - Therefore if anyone is in Christ [that is, grafted in, joined to Him by faith in Him as Savior], he is a new creature [reborn and renewed by the Holy Spirit]; the old things [the previous moral and spiritual condition] have passed away. Behold, new things have come [because spiritual awakening brings a new life].
  • 2 Corinthians 5:18 - But all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ [making us acceptable to Him] and gave us the ministry of reconciliation [so that by our example we might bring others to Him],
  • Revelation 3:1 - “To the angel (divine messenger) of the church in Sardis write: These are the words of Him who has the seven Spirits of God and the seven stars: ‘I know your deeds; you have a name (reputation) that you are alive, but [in reality] you are dead.
  • 2 Timothy 4:2 - preach the word [as an official messenger]; be ready when the time is right and even when it is not [keep your sense of urgency, whether the opportunity seems favorable or unfavorable, whether convenient or inconvenient, whether welcome or unwelcome]; correct [those who err in doctrine or behavior], warn [those who sin], exhort and encourage [those who are growing toward spiritual maturity], with inexhaustible patience and [faithful] teaching.
  • Luke 15:32 - But it was fitting to celebrate and rejoice, for this brother of yours was [as good as] dead and has begun to live. He was lost and has been found.’ ”
  • 2 Timothy 4:5 - But as for you, be clear-headed in every situation [stay calm and cool and steady], endure every hardship [without flinching], do the work of an evangelist, fulfill [the duties of] your ministry.
  • John 21:15 - So when they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love Me more than these [others do—with total commitment and devotion]?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Feed My lambs.”
  • John 21:16 - Again He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love Me [with total commitment and devotion]?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Shepherd My sheep.”
  • John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me [with a deep, personal affection for Me, as for a close friend]?” Peter was grieved that He asked him the third time, “Do you [really] love Me [with a deep, personal affection, as for a close friend]?” And he said to Him, “Lord, You know everything; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Feed My sheep.
  • 2 Timothy 2:3 - Take with me your share of hardship [passing through the difficulties which you are called to endure], like a good soldier of Christ Jesus.
  • 2 Timothy 2:4 - No soldier in active service gets entangled in the [ordinary business] affairs of civilian life; [he avoids them] so that he may please the one who enlisted him to serve.
  • 1 Timothy 5:6 - Whereas she who lives for pleasure and self-indulgence is spiritually dead even while she still lives.
圣经
资源
计划
奉献