逐节对照
- English Standard Version - When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.
- 新标点和合本 - 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣被接上升的日子将到,他决定面向耶路撒冷走去。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣被接上升的日子将到,他决定面向耶路撒冷走去。
- 当代译本 - 耶稣被接回天家的日子快到了,祂决定前往耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 耶稣被接上升的日子快到了,他就决意向耶路撒冷去,
- 中文标准译本 - 耶稣升天的日子快到了,他就坚定地面向耶路撒冷而去。
- 现代标点和合本 - 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
- 和合本(拼音版) - 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
- New International Version - As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
- New International Reader's Version - The time grew near for Jesus to be taken up to heaven. So he made up his mind to go to Jerusalem.
- New Living Translation - As the time drew near for him to ascend to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
- The Message - When it came close to the time for his Ascension, he gathered up his courage and steeled himself for the journey to Jerusalem. He sent messengers on ahead. They came to a Samaritan village to make arrangements for his hospitality. But when the Samaritans learned that his destination was Jerusalem, they refused hospitality. When the disciples James and John learned of it, they said, “Master, do you want us to call a bolt of lightning down out of the sky and incinerate them?”
- Christian Standard Bible - When the days were coming to a close for him to be taken up, he determined to journey to Jerusalem.
- New American Standard Bible - When the days were approaching for His ascension, He was determined to go to Jerusalem;
- New King James Version - Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,
- Amplified Bible - Now when the time was approaching for Him to be taken up [to heaven], He was determined to go to Jerusalem [to fulfill His purpose].
- American Standard Version - And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
- King James Version - And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
- New English Translation - Now when the days drew near for him to be taken up, Jesus set out resolutely to go to Jerusalem.
- World English Bible - It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem
- 新標點和合本 - 耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌被接上升的日子將到,他決定面向耶路撒冷走去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌被接上升的日子將到,他決定面向耶路撒冷走去。
- 當代譯本 - 耶穌被接回天家的日子快到了,祂決定前往耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 耶穌被接上升的日子快到了,他就決意向耶路撒冷去,
- 呂振中譯本 - 耶穌被接上升的日子將要到了,就硬着頭皮、面向 耶路撒冷 走去,
- 中文標準譯本 - 耶穌升天的日子快到了,他就堅定地面向耶路撒冷而去。
- 現代標點和合本 - 耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,
- 文理和合譯本 - 耶穌接升之期將至、則定向耶路撒冷而行、
- 文理委辦譯本 - 耶穌昇天之日將至、則定向耶路撒冷而行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌升天之日將至、決意向 耶路撒冷 而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌昇天之期既近、遂毅然決然嚮往 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - Como se acercaba el tiempo de que fuera llevado al cielo, Jesús se hizo el firme propósito de ir a Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 예수님은 하늘로 올라가실 때가 가까워지자 예루살렘으로 갈 것을 굳게 결심하시고
- Новый Русский Перевод - Когда Иисусу подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- Восточный перевод - Когда Исе подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Исе подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le temps approcha où Jésus devait être enlevé de ce monde, il décida de manière résolue de se rendre à Jérusalem.
- リビングバイブル - 天に上げられる日がだんだん近づいてきたイエスは、固い決意を持って、エルサレムを目指してひたすら進んで行かれました。
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν, τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ,
- Nova Versão Internacional - Aproximando-se o tempo em que seria elevado aos céus, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Als die Zeit näher kam, dass Jesus wieder zu Gott zurückkehren sollte, brach er fest entschlossen nach Jerusalem auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến ngày về trời, Chúa Giê-xu cương quyết lên Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเวลาที่พระเยซูจะทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์ พระองค์ทรงตั้งพระทัยที่จะไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใกล้เวลาที่พระองค์จะคืนสู่สวรรค์ พระเยซูตั้งใจแน่วแน่ที่จะเดินทางไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- Philippians 3:14 - I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
- Acts 1:9 - And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
- 1 Timothy 3:16 - Great indeed, we confess, is the mystery of godliness: He was manifested in the flesh, vindicated by the Spirit, seen by angels, proclaimed among the nations, believed on in the world, taken up in glory.
- Hebrews 12:2 - looking to Jesus, the founder and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God.
- John 16:28 - I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.”
- Luke 19:11 - As they heard these things, he proceeded to tell a parable, because he was near to Jerusalem, and because they supposed that the kingdom of God was to appear immediately.
- John 17:11 - And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
- 2 Kings 2:11 - And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.
- 2 Kings 2:1 - Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
- 2 Kings 2:2 - And Elijah said to Elisha, “Please stay here, for the Lord has sent me as far as Bethel.” But Elisha said, “As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.
- 2 Kings 2:3 - And the sons of the prophets who were in Bethel came out to Elisha and said to him, “Do you know that today the Lord will take away your master from over you?” And he said, “Yes, I know it; keep quiet.”
- John 13:1 - Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
- Luke 12:50 - I have a baptism to be baptized with, and how great is my distress until it is accomplished!
- Ephesians 1:20 - that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
- John 6:62 - Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
- Hebrews 6:20 - where Jesus has gone as a forerunner on our behalf, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
- Acts 1:2 - until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
- Luke 19:28 - And when he had said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
- Acts 21:11 - And coming to us, he took Paul’s belt and bound his own feet and hands and said, “Thus says the Holy Spirit, ‘This is how the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles.’”
- Acts 21:12 - When we heard this, we and the people there urged him not to go up to Jerusalem.
- Acts 21:13 - Then Paul answered, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- Acts 21:14 - And since he would not be persuaded, we ceased and said, “Let the will of the Lord be done.”
- Luke 24:51 - While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven.
- Ephesians 4:8 - Therefore it says, “When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men.”
- Ephesians 4:9 - (In saying, “He ascended,” what does it mean but that he had also descended into the lower regions, the earth?
- Ephesians 4:10 - He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
- Ephesians 4:11 - And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherds and teachers,
- John 16:5 - But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’
- Acts 20:22 - And now, behold, I am going to Jerusalem, constrained by the Spirit, not knowing what will happen to me there,
- Acts 20:23 - except that the Holy Spirit testifies to me in every city that imprisonment and afflictions await me.
- Acts 20:24 - But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
- Luke 17:11 - On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
- Isaiah 50:5 - The Lord God has opened my ear, and I was not rebellious; I turned not backward.
- Isaiah 50:6 - I gave my back to those who strike, and my cheeks to those who pull out the beard; I hid not my face from disgrace and spitting.
- Isaiah 50:7 - But the Lord God helps me; therefore I have not been disgraced; therefore I have set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.
- Isaiah 50:8 - He who vindicates me is near. Who will contend with me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me.
- Isaiah 50:9 - Behold, the Lord God helps me; who will declare me guilty? Behold, all of them will wear out like a garment; the moth will eat them up.
- Luke 13:22 - He went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.
- Luke 18:31 - And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
- Mark 16:19 - So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.