逐节对照
- Christian Standard Bible - An argument started among them about who was the greatest of them.
- 新标点和合本 - 门徒中间起了议论,谁将为大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒互相议论,他们中间谁最大。
- 和合本2010(神版-简体) - 门徒互相议论,他们中间谁最大。
- 当代译本 - 门徒开始争论他们当中谁最伟大。
- 圣经新译本 - 后来,门徒起了意见,争论谁是最大的。
- 中文标准译本 - 门徒之间起了争论:他们当中到底谁更大。
- 现代标点和合本 - 门徒中间起了议论:谁将为大。
- 和合本(拼音版) - 门徒中间起了议论:谁将为大。
- New International Version - An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
- New International Reader's Version - The disciples began to argue about which one of them would be the most important person.
- English Standard Version - An argument arose among them as to which of them was the greatest.
- New Living Translation - Then his disciples began arguing about which of them was the greatest.
- The Message - They started arguing over which of them would be most famous. When Jesus realized how much this mattered to them, he brought a child to his side. “Whoever accepts this child as if the child were me, accepts me,” he said. “And whoever accepts me, accepts the One who sent me. You become great by accepting, not asserting. Your spirit, not your size, makes the difference.”
- New American Standard Bible - Now an argument started among them as to which of them might be the greatest.
- New King James Version - Then a dispute arose among them as to which of them would be greatest.
- Amplified Bible - An argument started among them as to which of them might be the greatest [surpassing the others in esteem and authority].
- American Standard Version - And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.
- King James Version - Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
- New English Translation - Now an argument started among the disciples as to which of them might be the greatest.
- World English Bible - An argument arose among them about which of them was the greatest.
- 新標點和合本 - 門徒中間起了議論,誰將為大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒互相議論,他們中間誰最大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 門徒互相議論,他們中間誰最大。
- 當代譯本 - 門徒開始爭論他們當中誰最偉大。
- 聖經新譯本 - 後來,門徒起了意見,爭論誰是最大的。
- 呂振中譯本 - 他們中間起了議論誰為最大。
- 中文標準譯本 - 門徒之間起了爭論:他們當中到底誰更大。
- 現代標點和合本 - 門徒中間起了議論:誰將為大。
- 文理和合譯本 - 門徒相議孰將為大、
- 文理委辦譯本 - 門徒私議孰為大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時門徒竊議、彼中孰為至大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸徒嘗起爭心、欲知同人孰為最大。
- Nueva Versión Internacional - Surgió entre los discípulos una discusión sobre quién de ellos sería el más importante.
- 현대인의 성경 - 제자들 사이에 누가 가장 위대하냐는 문제로 말다툼이 벌어졌다.
- Новый Русский Перевод - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
- Восточный перевод - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди учеников как-то начался спор о том, кто из них важнее.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’éleva entre eux une discussion : il s’agissait de savoir lequel était le plus grand parmi eux.
- リビングバイブル - さて、弟子たちの間で、やがて来る神の国ではだれが一番偉いかという議論が持ち上がりました。
- Nestle Aland 28 - Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Começou uma discussão entre os discípulos acerca de qual deles seria o maior.
- Hoffnung für alle - Eines Tages kam unter den Jüngern die Frage auf, wer von ihnen der Wichtigste sei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ tranh luận với nhau, xem người nào cao trọng nhất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกิดการโต้เถียงกันในหมู่สาวกว่าใครจะเป็นใหญ่ที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกสาวกเริ่มถกเถียงกันว่าใครเป็นผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดในจำนวนพวกเขา
交叉引用
- Luke 22:24 - Then a dispute also arose among them about who should be considered the greatest.
- Luke 22:25 - But he said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have authority over them have themselves called ‘Benefactors.’
- Luke 22:26 - It is not to be like that among you. On the contrary, whoever is greatest among you should become like the youngest, and whoever leads, like the one serving.
- Luke 22:27 - For who is greater, the one at the table or the one serving? Isn’t it the one at the table? But I am among you as the one who serves.
- Romans 12:10 - Love one another deeply as brothers and sisters. Take the lead in honoring one another.
- Romans 12:3 - For by the grace given to me, I tell everyone among you not to think of himself more highly than he should think. Instead, think sensibly, as God has distributed a measure of faith to each one.
- Philippians 2:14 - Do everything without grumbling and arguing,
- Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hatreds, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, dissensions, factions,
- Galatians 5:21 - envy, drunkenness, carousing, and anything similar. I am warning you about these things — as I warned you before — that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
- Galatians 5:25 - If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
- Galatians 5:26 - Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
- Luke 14:7 - He told a parable to those who were invited, when he noticed how they would choose the best places for themselves:
- Luke 14:8 - “When you are invited by someone to a wedding banquet, don’t sit in the place of honor, because a more distinguished person than you may have been invited by your host.
- Luke 14:9 - The one who invited both of you may come and say to you, ‘Give your place to this man,’ and then in humiliation, you will proceed to take the lowest place.
- Luke 14:10 - “But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when the one who invited you comes, he will say to you, ‘Friend, move up higher.’ You will then be honored in the presence of all the other guests.
- Luke 14:11 - For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”
- Matthew 23:6 - They love the place of honor at banquets, the front seats in the synagogues,
- Matthew 23:7 - greetings in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi’ by people.
- Philippians 2:3 - Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.
- Matthew 20:20 - Then the mother of Zebedee’s sons approached him with her sons. She knelt down to ask him for something.
- Matthew 20:21 - “What do you want?” he asked her. “Promise,” she said to him, “that these two sons of mine may sit, one on your right and the other on your left, in your kingdom.”
- Matthew 20:22 - Jesus answered, “You don’t know what you’re asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?” “We are able,” they said to him.
- 3 John 1:9 - I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to have first place among them, does not receive our authority.
- Mark 9:33 - They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, “What were you arguing about on the way?”
- Mark 9:34 - But they were silent, because on the way they had been arguing with one another about who was the greatest.
- Mark 9:35 - Sitting down, he called the Twelve and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last and servant of all.”
- Mark 9:36 - He took a child, had him stand among them, and taking him in his arms, he said to them,
- Mark 9:37 - “Whoever welcomes one little child such as this in my name welcomes me. And whoever welcomes me does not welcome me, but him who sent me.”
- Matthew 18:1 - At that time the disciples came to Jesus and asked, “So who is greatest in the kingdom of heaven?”
- Matthew 18:2 - He called a small child and had him stand among them.
- Matthew 18:3 - “Truly I tell you,” he said, “unless you turn and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
- Matthew 18:4 - Therefore, whoever humbles himself like this child — this one is the greatest in the kingdom of heaven.
- Matthew 18:5 - And whoever welcomes one child like this in my name welcomes me.