Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:44 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要把这些话听进去,因为人子将要被交在人手里。”
  • 新标点和合本 - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要把这些话听进去,因为人子将要被交在人手里。”
  • 当代译本 - “你们要牢记人子所说的话,因为祂将被交在人手中。”
  • 圣经新译本 - “你们要把这些话存在心里:人子将要被交在人的手里。”
  • 中文标准译本 - “你们要把这话存在耳中:人子将要被交在 人的手中。”
  • 现代标点和合本 - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
  • 和合本(拼音版) - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
  • New International Version - “Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.”
  • New International Reader's Version - “Listen carefully to what I am about to tell you. The Son of Man is going to be handed over to men.”
  • English Standard Version - “Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.”
  • New Living Translation - “Listen to me and remember what I say. The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.”
  • Christian Standard Bible - “Let these words sink in: The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
  • New American Standard Bible - “As for you, let these words sink into your ears: for the Son of Man is going to be handed over to men.”
  • New King James Version - “Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
  • Amplified Bible - “Let these words sink into your ears: the Son of Man is going to be betrayed and handed over to men [who are His enemies].”
  • American Standard Version - Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.
  • King James Version - Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
  • New English Translation - “Take these words to heart, for the Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.”
  • World English Bible - “Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”
  • 新標點和合本 - 「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要把這些話聽進去,因為人子將要被交在人手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要把這些話聽進去,因為人子將要被交在人手裏。」
  • 當代譯本 - 「你們要牢記人子所說的話,因為祂將被交在人手中。」
  • 聖經新譯本 - “你們要把這些話存在心裡:人子將要被交在人的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 『人子將要被送交在人手裏:你們要把這些話聽進耳中。』
  • 中文標準譯本 - 「你們要把這話存在耳中:人子將要被交在 人的手中。」
  • 現代標點和合本 - 「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裡。」
  • 文理和合譯本 - 爾宜以此言藏諸耳、蓋人子將見付於人手矣、
  • 文理委辦譯本 - 人子將賣與人、當以此言藏諸耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將見賣於人手、爾當以此言藏諸耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾等其將此言深貯耳中!人子行將被付於人手矣!』
  • Nueva Versión Internacional - —Presten mucha atención a lo que les voy a decir: El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres.
  • 현대인의 성경 - “이 말을 귀담아 들어라. 나는 머지않아 사람들의 손에 넘어가게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Сын Человеческий будет предан в руки людей.
  • Восточный перевод - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Retenez bien ce que je vais vous dire maintenant : le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes.
  • リビングバイブル - 「いいですか、よく聞いて、しっかり覚えておきなさい。メシヤ(救い主)であるわたしは、やがて裏切られます。」
  • Nestle Aland 28 - θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους, ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam atentamente o que vou dizer: O Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens”.
  • Hoffnung für alle - »Merkt euch gut, was ich euch jetzt sage: Der Menschensohn wird bald in der Gewalt der Menschen sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con ghi nhớ lời này. Con Người sẽ bị phản bội và nộp vào tay người ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งใจฟังสิ่งที่เราจะบอกท่านให้ดี คือบุตรมนุษย์จะถูกทรยศให้ตกอยู่ในมือมนุษย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ฟัง​เรา​ให้​ดี จวน​เวลา​แล้ว​ที่​บุตรมนุษย์​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​มนุษย์”
交叉引用
  • 希伯来书 12:2 - 仰望我们信心的创始成终者耶稣,他因那摆在前面的喜乐,轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,如今已坐在上帝宝座的右边。
  • 希伯来书 12:3 - 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
  • 希伯来书 12:4 - 你们与罪恶争斗,还没有抵抗到流血的地步。
  • 希伯来书 12:5 - 你们又忘了上帝劝你们如同劝儿女的那些话,说: “我儿啊,不可轻看主的管教, 被他责备的时候不可灰心;
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 约翰福音 16:4 - 我对你们说了这些事,是要在他们做这些事的时候,你们会想起我对你们说过的话。” “我起先没有对你们说这些事,因为我一直与你们同在。
  • 路加福音 2:19 - 马利亚却把这一切的事存在心里,反覆思考。
  • 约翰福音 2:19 - 耶稣回答他们说:“你们拆毁这殿,我三日内要把它重建。”
  • 约翰福音 2:20 - 犹太人说:“这殿造了四十六年,你三日内就能重建吗?”
  • 约翰福音 2:21 - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
  • 约翰福音 2:22 - 所以他从死人中复活以后,门徒想起他曾说过这事,就信了圣经和耶稣所说的话。
  • 马太福音 17:22 - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • 马太福音 17:23 - 他们要杀害他,第三天他要复活。”门徒就非常忧愁。
  • 马太福音 21:38 - 可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’
  • 马太福音 21:39 - 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 马可福音 9:31 - 因为他正教导门徒说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,三天后他要复活。”
  • 马可福音 8:31 - 从此,他教导他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,三天后复活。”
  • 路加福音 1:66 - 凡听见的人都把这事放在心里,他们说:“这个孩子将来会怎么样呢?”因为有主的手与他同在。
  • 希伯来书 2:1 - 所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。
  • 马太福音 26:2 - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被出卖,钉在十字架上。”
  • 约翰福音 19:11 - 耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
  • 使徒行传 2:23 - 他既按着上帝确定的旨意和预知被交与人,你们就藉着不法之人的手把他钉在十字架上,杀了。
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我从前和你们同在时所告诉你们的话:摩西的律法、先知的书,和《诗篇》上所记一切指着我的话都必须应验。”
  • 马太福音 20:18 - “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,
  • 马太福音 20:19 - 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
  • 路加福音 24:6 - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 路加福音 24:7 - 他说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。’”
  • 路加福音 18:31 - 耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
  • 路加福音 2:51 - 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:3 - 免得有人被这些患难动摇。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:4 - 我们在你们那里的时候,曾预先告诉你们,我们必受患难;你们知道,这果然发生了。
  • 撒母耳记下 24:14 - 大卫对迦得说:“我很为难。我们宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 以赛亚书 32:9 - 安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
  • 以赛亚书 32:10 - 无虑的女子啊,再过一年,你们必颤栗, 因为无葡萄可摘, 也无果实可收。
  • 马太福音 16:21 - 从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。
  • 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝,就是我们列祖的上帝,已经荣耀了他的仆人耶稣,这耶稣就是你们交付官府的那位,彼拉多决定要释放他时,你们却在彼拉多面前弃绝了他。
  • 使徒行传 3:14 - 你们弃绝了那圣洁公义者,反而要求释放一个凶手给你们。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀了那生命的创始者,上帝却叫他从死人中复活;我们都是这事的见证人。
  • 路加福音 9:22 - 又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三天复活。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要把这些话听进去,因为人子将要被交在人手里。”
  • 新标点和合本 - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要把这些话听进去,因为人子将要被交在人手里。”
  • 当代译本 - “你们要牢记人子所说的话,因为祂将被交在人手中。”
  • 圣经新译本 - “你们要把这些话存在心里:人子将要被交在人的手里。”
  • 中文标准译本 - “你们要把这话存在耳中:人子将要被交在 人的手中。”
  • 现代标点和合本 - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
  • 和合本(拼音版) - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
  • New International Version - “Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.”
  • New International Reader's Version - “Listen carefully to what I am about to tell you. The Son of Man is going to be handed over to men.”
  • English Standard Version - “Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.”
  • New Living Translation - “Listen to me and remember what I say. The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.”
  • Christian Standard Bible - “Let these words sink in: The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
  • New American Standard Bible - “As for you, let these words sink into your ears: for the Son of Man is going to be handed over to men.”
  • New King James Version - “Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
  • Amplified Bible - “Let these words sink into your ears: the Son of Man is going to be betrayed and handed over to men [who are His enemies].”
  • American Standard Version - Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.
  • King James Version - Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
  • New English Translation - “Take these words to heart, for the Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.”
  • World English Bible - “Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”
  • 新標點和合本 - 「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要把這些話聽進去,因為人子將要被交在人手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要把這些話聽進去,因為人子將要被交在人手裏。」
  • 當代譯本 - 「你們要牢記人子所說的話,因為祂將被交在人手中。」
  • 聖經新譯本 - “你們要把這些話存在心裡:人子將要被交在人的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 『人子將要被送交在人手裏:你們要把這些話聽進耳中。』
  • 中文標準譯本 - 「你們要把這話存在耳中:人子將要被交在 人的手中。」
  • 現代標點和合本 - 「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裡。」
  • 文理和合譯本 - 爾宜以此言藏諸耳、蓋人子將見付於人手矣、
  • 文理委辦譯本 - 人子將賣與人、當以此言藏諸耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將見賣於人手、爾當以此言藏諸耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾等其將此言深貯耳中!人子行將被付於人手矣!』
  • Nueva Versión Internacional - —Presten mucha atención a lo que les voy a decir: El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres.
  • 현대인의 성경 - “이 말을 귀담아 들어라. 나는 머지않아 사람들의 손에 넘어가게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Сын Человеческий будет предан в руки людей.
  • Восточный перевод - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Retenez bien ce que je vais vous dire maintenant : le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes.
  • リビングバイブル - 「いいですか、よく聞いて、しっかり覚えておきなさい。メシヤ(救い主)であるわたしは、やがて裏切られます。」
  • Nestle Aland 28 - θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους, ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam atentamente o que vou dizer: O Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens”.
  • Hoffnung für alle - »Merkt euch gut, was ich euch jetzt sage: Der Menschensohn wird bald in der Gewalt der Menschen sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con ghi nhớ lời này. Con Người sẽ bị phản bội và nộp vào tay người ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งใจฟังสิ่งที่เราจะบอกท่านให้ดี คือบุตรมนุษย์จะถูกทรยศให้ตกอยู่ในมือมนุษย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ฟัง​เรา​ให้​ดี จวน​เวลา​แล้ว​ที่​บุตรมนุษย์​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​มนุษย์”
  • 希伯来书 12:2 - 仰望我们信心的创始成终者耶稣,他因那摆在前面的喜乐,轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,如今已坐在上帝宝座的右边。
  • 希伯来书 12:3 - 你们要仔细想想这位忍受了罪人如此顶撞的耶稣,你们就不致心灰意懒了。
  • 希伯来书 12:4 - 你们与罪恶争斗,还没有抵抗到流血的地步。
  • 希伯来书 12:5 - 你们又忘了上帝劝你们如同劝儿女的那些话,说: “我儿啊,不可轻看主的管教, 被他责备的时候不可灰心;
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 约翰福音 16:4 - 我对你们说了这些事,是要在他们做这些事的时候,你们会想起我对你们说过的话。” “我起先没有对你们说这些事,因为我一直与你们同在。
  • 路加福音 2:19 - 马利亚却把这一切的事存在心里,反覆思考。
  • 约翰福音 2:19 - 耶稣回答他们说:“你们拆毁这殿,我三日内要把它重建。”
  • 约翰福音 2:20 - 犹太人说:“这殿造了四十六年,你三日内就能重建吗?”
  • 约翰福音 2:21 - 但耶稣所说的殿是指他的身体。
  • 约翰福音 2:22 - 所以他从死人中复活以后,门徒想起他曾说过这事,就信了圣经和耶稣所说的话。
  • 马太福音 17:22 - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
  • 马太福音 17:23 - 他们要杀害他,第三天他要复活。”门徒就非常忧愁。
  • 马太福音 21:38 - 可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’
  • 马太福音 21:39 - 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
  • 马可福音 9:31 - 因为他正教导门徒说:“人子将要被交在人手里,他们要杀害他;被杀以后,三天后他要复活。”
  • 马可福音 8:31 - 从此,他教导他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,三天后复活。”
  • 路加福音 1:66 - 凡听见的人都把这事放在心里,他们说:“这个孩子将来会怎么样呢?”因为有主的手与他同在。
  • 希伯来书 2:1 - 所以,我们必须越发注意所听见的道,免得我们随流失去。
  • 马太福音 26:2 - “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被出卖,钉在十字架上。”
  • 约翰福音 19:11 - 耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
  • 使徒行传 2:23 - 他既按着上帝确定的旨意和预知被交与人,你们就藉着不法之人的手把他钉在十字架上,杀了。
  • 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我从前和你们同在时所告诉你们的话:摩西的律法、先知的书,和《诗篇》上所记一切指着我的话都必须应验。”
  • 马太福音 20:18 - “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,
  • 马太福音 20:19 - 把他交给外邦人戏弄,鞭打,钉在十字架上;第三天他要复活。”
  • 路加福音 24:6 - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 路加福音 24:7 - 他说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。’”
  • 路加福音 18:31 - 耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
  • 路加福音 2:51 - 他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:3 - 免得有人被这些患难动摇。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:4 - 我们在你们那里的时候,曾预先告诉你们,我们必受患难;你们知道,这果然发生了。
  • 撒母耳记下 24:14 - 大卫对迦得说:“我很为难。我们宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 以赛亚书 32:9 - 安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
  • 以赛亚书 32:10 - 无虑的女子啊,再过一年,你们必颤栗, 因为无葡萄可摘, 也无果实可收。
  • 马太福音 16:21 - 从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。
  • 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝,就是我们列祖的上帝,已经荣耀了他的仆人耶稣,这耶稣就是你们交付官府的那位,彼拉多决定要释放他时,你们却在彼拉多面前弃绝了他。
  • 使徒行传 3:14 - 你们弃绝了那圣洁公义者,反而要求释放一个凶手给你们。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀了那生命的创始者,上帝却叫他从死人中复活;我们都是这事的见证人。
  • 路加福音 9:22 - 又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三天复活。”
圣经
资源
计划
奉献