逐节对照
- 文理委辦譯本 - 中一人呼曰、先生、求爾顧我子、是子乃獨生者、
- 新标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
- 和合本2010(神版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
- 当代译本 - 人群中有一个人高声喊叫:“老师,求求你看看我的儿子吧!他是我的独生子,
- 圣经新译本 - 在人群中有一个人喊叫说:“老师,求你怜悯我的儿子,因为他是我的独生子。
- 中文标准译本 - 这时候,忽然人群中有一个人呼喊说:“老师,求求你看顾我的儿子吧!因为他是我的独生儿子。
- 现代标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
- 和合本(拼音版) - 其中有一人喊叫说:“夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
- New International Version - A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
- New International Reader's Version - A man in the crowd called out. “Teacher,” he said, “I beg you to look at my son. He is my only child.
- English Standard Version - And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
- New Living Translation - A man in the crowd called out to him, “Teacher, I beg you to look at my son, my only child.
- Christian Standard Bible - Just then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, because he’s my only child.
- New American Standard Bible - And a man from the crowd shouted, saying, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only son,
- New King James Version - Suddenly a man from the multitude cried out, saying, “Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.
- Amplified Bible - And a man from the crowd shouted for help, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only child;
- American Standard Version - And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
- King James Version - And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
- New English Translation - Then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son – he is my only child!
- World English Bible - Behold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
- 新標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
- 當代譯本 - 人群中有一個人高聲喊叫:「老師,求求你看看我的兒子吧!他是我的獨生子,
- 聖經新譯本 - 在人群中有一個人喊叫說:“老師,求你憐憫我的兒子,因為他是我的獨生子。
- 呂振中譯本 - 忽有一個人從羣眾中呼喊着說:『先生,祈求你看看我的兒子,因為他是我的獨生子。
- 中文標準譯本 - 這時候,忽然人群中有一個人呼喊說:「老師,求求你看顧我的兒子吧!因為他是我的獨生兒子。
- 現代標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
- 文理和合譯本 - 中一人呼曰、夫子、祈顧我子、乃我獨生者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中一人呼曰、求師顧我子、彼乃我獨生者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一人自人叢中呼曰:『夫子、祈爾垂顧吾兒!予惟此一子、
- Nueva Versión Internacional - Y un hombre de entre la multitud exclamó: —Maestro, te ruego que atiendas a mi hijo, pues es el único que tengo.
- 현대인의 성경 - 그때 그들 중에 한 사람이 이렇게 외쳤다. “선생님, 제 아들을 좀 봐 주십시오. 하나밖에 없는 아들입니다.
- Новый Русский Перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри моего сына! Он у меня один.
- Восточный перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
- La Bible du Semeur 2015 - Du milieu de cette foule, un homme s’écria : Maître, je t’en supplie : regarde mon fils ! C’est mon enfant unique.
- リビングバイブル - この時、群衆の中から一人の男が叫びました。「先生、どうかお助けを! 息子を見てやってください。たった一人の息子なんです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων· διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων, Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Um homem da multidão bradou: “Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
- Hoffnung für alle - Ein Mann aus der Menge rief: »Bitte, Lehrer, sieh dir meinen Sohn an, mein einziges Kind!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, một người kêu lớn: “Thưa Thầy, xin cứu con tôi, đứa con trai duy nhất của tôi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งในฝูงชนร้องทูลว่า “พระอาจารย์ ขอพระองค์โปรดมาทอดพระเนตรลูกชายของข้าพระองค์ด้วยเถิด เพราะเขาเป็นลูกคนเดียวของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายคนหนึ่งในฝูงชนตะโกนขึ้นว่า “อาจารย์ ขอท่านโปรดดูลูกชายของข้าพเจ้า เพราะเขาเป็นลูกคนเดียวเท่านั้น
交叉引用
- 約翰福音 4:47 - 聞耶穌自猶太至加利利就之、請往醫其子、瀕死矣、
- 路加福音 8:41 - 有宰會堂者、名睚魯、來俯伏耶穌足下、求至其家、
- 路加福音 8:42 - 蓋有獨生之女、甫十二歲、將死、耶穌行時、眾擠擁之、○
- 撒迦利亞書 12:10 - 我必施恩、賦我神於大闢家、耶路撒冷民使籲於上、昔爾剌我、後必仰我、為我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、
- 馬太福音 15:22 - 其地有迦南婦、來呼曰、主、大闢之裔、矜恤我、我女患鬼、苦甚、
- 創世記 44:20 - 僕告主曰、有、父年老耄耋、生季子、其同母之兄亡矣、其母惟遺此子、父絕愛憐。
- 路加福音 7:12 - 近邑門、有舁死者出、其母獨生此子而嫠、邑民送者甚眾、