Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:37 NIV
逐节对照
  • New International Version - The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
  • 新标点和合本 - 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,他们下了山,有一大群人来迎见耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,他们下了山,有一大群人来迎见耶稣。
  • 当代译本 - 次日,他们来到山下,有一大群人迎接耶稣。
  • 圣经新译本 - 第二天,他们下了山,有一大群人迎面而来。
  • 中文标准译本 - 第二天,他们从山上下来,有一大群人迎着耶稣而来。
  • 现代标点和合本 - 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
  • New International Reader's Version - The next day Jesus and those who were with him came down from the mountain. A large crowd met Jesus.
  • English Standard Version - On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him.
  • New Living Translation - The next day, after they had come down the mountain, a large crowd met Jesus.
  • The Message - When they came down off the mountain the next day, a big crowd was there to meet them. A man called from out of the crowd, “Please, please, Teacher, take a look at my son. He’s my only child. Often a spirit seizes him. Suddenly he’s screaming, thrown into convulsions, his mouth foaming. And then it beats him black-and-blue before it leaves. I asked your disciples to deliver him but they couldn’t.”
  • Christian Standard Bible - The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
  • New American Standard Bible - On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.
  • New King James Version - Now it happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met Him.
  • Amplified Bible - On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.
  • American Standard Version - And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.
  • King James Version - And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
  • New English Translation - Now on the next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met him.
  • World English Bible - On the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
  • 新標點和合本 - 第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,他們下了山,有一大羣人來迎見耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,他們下了山,有一大羣人來迎見耶穌。
  • 當代譯本 - 次日,他們來到山下,有一大群人迎接耶穌。
  • 聖經新譯本 - 第二天,他們下了山,有一大群人迎面而來。
  • 呂振中譯本 - 第二天、他們從山上下來,就有一大羣人迎見着耶穌。
  • 中文標準譯本 - 第二天,他們從山上下來,有一大群人迎著耶穌而來。
  • 現代標點和合本 - 第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。
  • 文理和合譯本 - 翌日下山、大眾迎之、
  • 文理委辦譯本 - 翌日下山、眾迎之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日下山、眾迎耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌日下山、眾人迎迓。
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, cuando bajaron de la montaña, le salió al encuentro mucha gente.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 그들이 산에서 내려오자 많은 군중이 예수님을 맞이하였다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день, когда они спустились с горы, Иисуса встретила большая толпа.
  • Восточный перевод - На следующий день, когда они спустились с горы, Ису встретила большая толпа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день, когда они спустились с горы, Ису встретила большая толпа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день, когда они спустились с горы, Исо встретила большая толпа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, comme ils descendaient de la montagne, une grande foule vint à la rencontre de Jésus.
  • リビングバイブル - 次の日、一行が山から降りて来ると、大ぜいの群衆が待ちかまえていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ, κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus mit seinen drei Jüngern am nächsten Tag vom Berg herabstieg, kamen ihm viele Menschen entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, Chúa Giê-xu và các môn đệ vừa xuống núi, một đoàn dân đông kéo đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้น เมื่อพวกเขาลงมาจากภูเขาแล้ว มีฝูงชนกลุ่มใหญ่มาพบพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​รุ่ง​ขึ้น เมื่อ​พระ​องค์​และ​เหล่า​สาวก​ลง​มา​จาก​ภูเขา​ก็​พบ​ว่า มี​ผู้​คน​มาก​มาย​มา​รอ​พบ​พระ​องค์
交叉引用
  • Mark 9:14 - When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
  • Mark 9:15 - As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.
  • Mark 9:16 - “What are you arguing with them about?” he asked.
  • Mark 9:17 - A man in the crowd answered, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
  • Mark 9:18 - Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not.”
  • Mark 9:19 - “You unbelieving generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.”
  • Mark 9:20 - So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
  • Mark 9:21 - Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?” “From childhood,” he answered.
  • Mark 9:22 - “It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us.”
  • Mark 9:23 - “ ‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for one who believes.”
  • Mark 9:24 - Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”
  • Mark 9:25 - When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit. “You deaf and mute spirit,” he said, “I command you, come out of him and never enter him again.”
  • Mark 9:26 - The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, “He’s dead.”
  • Mark 9:27 - But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.
  • Mark 9:28 - After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we drive it out?”
  • Mark 9:29 - He replied, “This kind can come out only by prayer. ”
  • Matthew 17:14 - When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
  • Matthew 17:15 - “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
  • Matthew 17:16 - I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
  • Matthew 17:17 - “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.”
  • Matthew 17:18 - Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.
  • Matthew 17:19 - Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
  • Matthew 17:20 - He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
  • 新标点和合本 - 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,他们下了山,有一大群人来迎见耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,他们下了山,有一大群人来迎见耶稣。
  • 当代译本 - 次日,他们来到山下,有一大群人迎接耶稣。
  • 圣经新译本 - 第二天,他们下了山,有一大群人迎面而来。
  • 中文标准译本 - 第二天,他们从山上下来,有一大群人迎着耶稣而来。
  • 现代标点和合本 - 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
  • New International Reader's Version - The next day Jesus and those who were with him came down from the mountain. A large crowd met Jesus.
  • English Standard Version - On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him.
  • New Living Translation - The next day, after they had come down the mountain, a large crowd met Jesus.
  • The Message - When they came down off the mountain the next day, a big crowd was there to meet them. A man called from out of the crowd, “Please, please, Teacher, take a look at my son. He’s my only child. Often a spirit seizes him. Suddenly he’s screaming, thrown into convulsions, his mouth foaming. And then it beats him black-and-blue before it leaves. I asked your disciples to deliver him but they couldn’t.”
  • Christian Standard Bible - The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
  • New American Standard Bible - On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.
  • New King James Version - Now it happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met Him.
  • Amplified Bible - On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.
  • American Standard Version - And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.
  • King James Version - And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
  • New English Translation - Now on the next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met him.
  • World English Bible - On the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
  • 新標點和合本 - 第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,他們下了山,有一大羣人來迎見耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,他們下了山,有一大羣人來迎見耶穌。
  • 當代譯本 - 次日,他們來到山下,有一大群人迎接耶穌。
  • 聖經新譯本 - 第二天,他們下了山,有一大群人迎面而來。
  • 呂振中譯本 - 第二天、他們從山上下來,就有一大羣人迎見着耶穌。
  • 中文標準譯本 - 第二天,他們從山上下來,有一大群人迎著耶穌而來。
  • 現代標點和合本 - 第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。
  • 文理和合譯本 - 翌日下山、大眾迎之、
  • 文理委辦譯本 - 翌日下山、眾迎之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日下山、眾迎耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌日下山、眾人迎迓。
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, cuando bajaron de la montaña, le salió al encuentro mucha gente.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 그들이 산에서 내려오자 많은 군중이 예수님을 맞이하였다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день, когда они спустились с горы, Иисуса встретила большая толпа.
  • Восточный перевод - На следующий день, когда они спустились с горы, Ису встретила большая толпа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день, когда они спустились с горы, Ису встретила большая толпа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день, когда они спустились с горы, Исо встретила большая толпа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, comme ils descendaient de la montagne, une grande foule vint à la rencontre de Jésus.
  • リビングバイブル - 次の日、一行が山から降りて来ると、大ぜいの群衆が待ちかまえていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ, κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus mit seinen drei Jüngern am nächsten Tag vom Berg herabstieg, kamen ihm viele Menschen entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, Chúa Giê-xu và các môn đệ vừa xuống núi, một đoàn dân đông kéo đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้น เมื่อพวกเขาลงมาจากภูเขาแล้ว มีฝูงชนกลุ่มใหญ่มาพบพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​รุ่ง​ขึ้น เมื่อ​พระ​องค์​และ​เหล่า​สาวก​ลง​มา​จาก​ภูเขา​ก็​พบ​ว่า มี​ผู้​คน​มาก​มาย​มา​รอ​พบ​พระ​องค์
  • Mark 9:14 - When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
  • Mark 9:15 - As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.
  • Mark 9:16 - “What are you arguing with them about?” he asked.
  • Mark 9:17 - A man in the crowd answered, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
  • Mark 9:18 - Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not.”
  • Mark 9:19 - “You unbelieving generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.”
  • Mark 9:20 - So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
  • Mark 9:21 - Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?” “From childhood,” he answered.
  • Mark 9:22 - “It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us.”
  • Mark 9:23 - “ ‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for one who believes.”
  • Mark 9:24 - Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”
  • Mark 9:25 - When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit. “You deaf and mute spirit,” he said, “I command you, come out of him and never enter him again.”
  • Mark 9:26 - The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, “He’s dead.”
  • Mark 9:27 - But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.
  • Mark 9:28 - After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we drive it out?”
  • Mark 9:29 - He replied, “This kind can come out only by prayer. ”
  • Matthew 17:14 - When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
  • Matthew 17:15 - “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
  • Matthew 17:16 - I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
  • Matthew 17:17 - “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.”
  • Matthew 17:18 - Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.
  • Matthew 17:19 - Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
  • Matthew 17:20 - He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
圣经
资源
计划
奉献