逐节对照
- New King James Version - But Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him.
- 新标点和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看见耶稣的荣光和与他一起站着的那两个人。
- 和合本2010(神版-简体) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看见耶稣的荣光和与他一起站着的那两个人。
- 当代译本 - 彼得和两个同伴都困得睡着了,他们醒来后,看见了耶稣的荣光以及站在祂身边的两个人。
- 圣经新译本 - 彼得和同伴都在打盹。醒过来之后,就看见他的荣光,并与他站在一起的那两个人。
- 中文标准译本 - 彼得和他的同伴正在沉睡着。可是他们清醒过来时,看见了耶稣的荣光和同他站着的那两个人。
- 现代标点和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
- 和合本(拼音版) - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
- New International Version - Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
- New International Reader's Version - Peter and his companions had been very sleepy. But then they became completely awake. They saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
- English Standard Version - Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake they saw his glory and the two men who stood with him.
- New Living Translation - Peter and the others had fallen asleep. When they woke up, they saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
- The Message - Meanwhile, Peter and those with him were slumped over in sleep. When they came to, rubbing their eyes, they saw Jesus in his glory and the two men standing with him. When Moses and Elijah had left, Peter said to Jesus, “Master, this is a great moment! Let’s build three memorials: one for you, one for Moses, and one for Elijah.” He blurted this out without thinking.
- Christian Standard Bible - Peter and those with him were in a deep sleep, and when they became fully awake, they saw his glory and the two men who were standing with him.
- New American Standard Bible - Now Peter and his companions had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and the two men who were standing with Him.
- Amplified Bible - Now Peter and those who were with him had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and splendor and majesty, and the two men who were standing with Him.
- American Standard Version - Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
- King James Version - But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
- New English Translation - Now Peter and those with him were quite sleepy, but as they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
- World English Bible - Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
- 新標點和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站着的那兩個人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站着的那兩個人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站着的那兩個人。
- 當代譯本 - 彼得和兩個同伴都睏得睡著了,他們醒來後,看見了耶穌的榮光以及站在祂身邊的兩個人。
- 聖經新譯本 - 彼得和同伴都在打盹。醒過來之後,就看見他的榮光,並與他站在一起的那兩個人。
- 呂振中譯本 - 彼得 和跟他在一起的人因眼睛發沉而打瞌睡;既清醒了就看見 耶穌的榮光、和跟他一同站着的那兩個人。
- 中文標準譯本 - 彼得和他的同伴正在沉睡著。可是他們清醒過來時,看見了耶穌的榮光和同他站著的那兩個人。
- 現代標點和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站著的那兩個人。
- 文理和合譯本 - 彼得與同人倦而寢、及醒、見耶穌之榮、與二人同立、
- 文理委辦譯本 - 彼得與同人倦而寢、及寤見耶穌榮光、有二人同立、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 與同在者、倦而寢、既寤、則見耶穌之榮、又見二人同立、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是時、 伯鐸祿 及其伴、昏昏欲睡比醒、則見耶穌光采煥發、二人與之同立。
- Nueva Versión Internacional - Pedro y sus compañeros estaban rendidos de sueño, pero, cuando se despabilaron, vieron su gloria y a los dos personajes que estaban con él.
- 현대인의 성경 - 그때 졸고 있던 베드로와 다른 제자들이 정신을 차려 보니 예수님의 영광의 광채가 보이고 두 사람이 예수님과 함께 서 있었다.
- Новый Русский Перевод - А Петра и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Иисуса и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
- Восточный перевод - А Петира и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Исы и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Петира и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Исы и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Петруса и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Исо и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Pierre et ses compagnons étaient profondément endormis, mais quand ils s’éveillèrent , ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui.
- リビングバイブル - ペテロとほかの二人は、眠くてまぶたが重くなっていましたが、はっと気がつくと、イエスは栄光に包まれ、モーセとエリヤといっしょに立っておられました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ; διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
- Hoffnung für alle - Petrus und die beiden anderen Jünger hatte der Schlaf übermannt. Als sie aufwachten, sahen sie Jesus in seiner himmlischen Herrlichkeit und die zwei Männer bei ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ và hai bạn đều ngủ mê. Lúc tỉnh dậy, họ thấy vinh quang của Chúa Giê-xu, và hai người đứng cạnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรกับเพื่อนๆ ง่วงมาก แต่เมื่อตาสว่างเต็มที่พวกเขาก็เห็นพระเกียรติสิริของพระองค์และเห็นชายสองคนยืนอยู่กับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตรและสาวกอีก 2 คนที่ติดตามมาด้วยกำลังเคลิ้ม แต่เมื่อตื่นขึ้นก็เห็นพระสง่าราศีของพระเยซู และชาย 2 คนนั้นก็ยืนอยู่ด้วย
交叉引用
- 2 Peter 1:16 - For we did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of His majesty.
- Revelation 22:4 - They shall see His face, and His name shall be on their foreheads.
- Revelation 22:5 - There shall be no night there: They need no lamp nor light of the sun, for the Lord God gives them light. And they shall reign forever and ever.
- Isaiah 60:1 - Arise, shine; For your light has come! And the glory of the Lord is risen upon you.
- Isaiah 60:2 - For behold, the darkness shall cover the earth, And deep darkness the people; But the Lord will arise over you, And His glory will be seen upon you.
- Isaiah 60:3 - The Gentiles shall come to your light, And kings to the brightness of your rising.
- Matthew 26:40 - Then He came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “What! Could you not watch with Me one hour?
- Matthew 26:41 - Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
- Matthew 26:42 - Again, a second time, He went away and prayed, saying, “O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done.”
- Matthew 26:43 - And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.
- Daniel 10:9 - Yet I heard the sound of his words; and while I heard the sound of his words I was in a deep sleep on my face, with my face to the ground.
- Luke 22:45 - When He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.
- Luke 22:46 - Then He said to them, “Why do you sleep? Rise and pray, lest you enter into temptation.”
- Isaiah 60:19 - “The sun shall no longer be your light by day, Nor for brightness shall the moon give light to you; But the Lord will be to you an everlasting light, And your God your glory.
- Exodus 33:18 - And he said, “Please, show me Your glory.”
- Exodus 33:19 - Then He said, “I will make all My goodness pass before you, and I will proclaim the name of the Lord before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
- Exodus 33:20 - But He said, “You cannot see My face; for no man shall see Me, and live.”
- Exodus 33:21 - And the Lord said, “Here is a place by Me, and you shall stand on the rock.
- Exodus 33:22 - So it shall be, while My glory passes by, that I will put you in the cleft of the rock, and will cover you with My hand while I pass by.
- Exodus 33:23 - Then I will take away My hand, and you shall see My back; but My face shall not be seen.”
- John 17:24 - “Father, I desire that they also whom You gave Me may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world.
- Daniel 8:18 - Now, as he was speaking with me, I was in a deep sleep with my face to the ground; but he touched me, and stood me upright.
- John 1:14 - And the Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth.