Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:32 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Peter and those with him were in a deep sleep, and when they became fully awake, they saw his glory and the two men who were standing with him.
  • 新标点和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看见耶稣的荣光和与他一起站着的那两个人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看见耶稣的荣光和与他一起站着的那两个人。
  • 当代译本 - 彼得和两个同伴都困得睡着了,他们醒来后,看见了耶稣的荣光以及站在祂身边的两个人。
  • 圣经新译本 - 彼得和同伴都在打盹。醒过来之后,就看见他的荣光,并与他站在一起的那两个人。
  • 中文标准译本 - 彼得和他的同伴正在沉睡着。可是他们清醒过来时,看见了耶稣的荣光和同他站着的那两个人。
  • 现代标点和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
  • 和合本(拼音版) - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
  • New International Version - Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
  • New International Reader's Version - Peter and his companions had been very sleepy. But then they became completely awake. They saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
  • English Standard Version - Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake they saw his glory and the two men who stood with him.
  • New Living Translation - Peter and the others had fallen asleep. When they woke up, they saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
  • The Message - Meanwhile, Peter and those with him were slumped over in sleep. When they came to, rubbing their eyes, they saw Jesus in his glory and the two men standing with him. When Moses and Elijah had left, Peter said to Jesus, “Master, this is a great moment! Let’s build three memorials: one for you, one for Moses, and one for Elijah.” He blurted this out without thinking.
  • New American Standard Bible - Now Peter and his companions had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and the two men who were standing with Him.
  • New King James Version - But Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him.
  • Amplified Bible - Now Peter and those who were with him had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and splendor and majesty, and the two men who were standing with Him.
  • American Standard Version - Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
  • King James Version - But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
  • New English Translation - Now Peter and those with him were quite sleepy, but as they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
  • World English Bible - Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
  • 新標點和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站着的那兩個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站着的那兩個人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站着的那兩個人。
  • 當代譯本 - 彼得和兩個同伴都睏得睡著了,他們醒來後,看見了耶穌的榮光以及站在祂身邊的兩個人。
  • 聖經新譯本 - 彼得和同伴都在打盹。醒過來之後,就看見他的榮光,並與他站在一起的那兩個人。
  • 呂振中譯本 - 彼得 和跟他在一起的人因眼睛發沉而打瞌睡;既清醒了就看見 耶穌的榮光、和跟他一同站着的那兩個人。
  • 中文標準譯本 - 彼得和他的同伴正在沉睡著。可是他們清醒過來時,看見了耶穌的榮光和同他站著的那兩個人。
  • 現代標點和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站著的那兩個人。
  • 文理和合譯本 - 彼得與同人倦而寢、及醒、見耶穌之榮、與二人同立、
  • 文理委辦譯本 - 彼得與同人倦而寢、及寤見耶穌榮光、有二人同立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 與同在者、倦而寢、既寤、則見耶穌之榮、又見二人同立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是時、 伯鐸祿 及其伴、昏昏欲睡比醒、則見耶穌光采煥發、二人與之同立。
  • Nueva Versión Internacional - Pedro y sus compañeros estaban rendidos de sueño, pero, cuando se despabilaron, vieron su gloria y a los dos personajes que estaban con él.
  • 현대인의 성경 - 그때 졸고 있던 베드로와 다른 제자들이 정신을 차려 보니 예수님의 영광의 광채가 보이고 두 사람이 예수님과 함께 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А Петра и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Иисуса и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
  • Восточный перевод - А Петира и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Исы и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Петира и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Исы и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Петруса и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Исо и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre et ses compagnons étaient profondément endormis, mais quand ils s’éveillèrent , ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui.
  • リビングバイブル - ペテロとほかの二人は、眠くてまぶたが重くなっていましたが、はっと気がつくと、イエスは栄光に包まれ、モーセとエリヤといっしょに立っておられました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ; διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
  • Hoffnung für alle - Petrus und die beiden anderen Jünger hatte der Schlaf übermannt. Als sie aufwachten, sahen sie Jesus in seiner himmlischen Herrlichkeit und die zwei Männer bei ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ và hai bạn đều ngủ mê. Lúc tỉnh dậy, họ thấy vinh quang của Chúa Giê-xu, và hai người đứng cạnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรกับเพื่อนๆ ง่วงมาก แต่เมื่อตาสว่างเต็มที่พวกเขาก็เห็นพระเกียรติสิริของพระองค์และเห็นชายสองคนยืนอยู่กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​และ​สาวก​อีก 2 คน​ที่​ติดตาม​มา​ด้วย​กำลัง​เคลิ้ม แต่​เมื่อ​ตื่น​ขึ้น​ก็​เห็น​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​เยซู และ​ชาย 2 คน​นั้น​ก็​ยืน​อยู่​ด้วย
交叉引用
  • 2 Peter 1:16 - For we did not follow cleverly contrived myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; instead, we were eyewitnesses of his majesty.
  • Revelation 22:4 - They will see his face, and his name will be on their foreheads.
  • Revelation 22:5 - Night will be no more; people will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will give them light, and they will reign forever and ever.
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord shines over you.
  • Isaiah 60:2 - For look, darkness will cover the earth, and total darkness the peoples; but the Lord will shine over you, and his glory will appear over you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to your shining brightness.
  • Matthew 26:40 - Then he came to the disciples and found them sleeping. He asked Peter, “So, couldn’t you stay awake with me one hour?
  • Matthew 26:41 - Stay awake and pray, so that you won’t enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
  • Matthew 26:42 - Again, a second time, he went away and prayed, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done.”
  • Matthew 26:43 - And he came again and found them sleeping, because they could not keep their eyes open.
  • Daniel 10:9 - I heard the words he said, and when I heard them I fell into a deep sleep, with my face to the ground.
  • Luke 22:45 - When he got up from prayer and came to the disciples, he found them sleeping, exhausted from their grief.
  • Luke 22:46 - “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray, so that you won’t fall into temptation.”
  • Isaiah 60:19 - The sun will no longer be your light by day, and the brightness of the moon will not shine on you. The Lord will be your everlasting light, and your God will be your splendor.
  • Exodus 33:18 - Then Moses said, “Please, let me see your glory.”
  • Exodus 33:19 - He said, “I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim the name ‘the Lord’ before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
  • Exodus 33:20 - But he added, “You cannot see my face, for humans cannot see me and live.”
  • Exodus 33:21 - The Lord said, “Here is a place near me. You are to stand on the rock,
  • Exodus 33:22 - and when my glory passes by, I will put you in the crevice of the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  • Exodus 33:23 - Then I will take my hand away, and you will see my back, but my face will not be seen.”
  • John 17:24 - “Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they will see my glory, which you have given me because you loved me before the world’s foundation.
  • Daniel 8:18 - While he was speaking to me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, made me stand up,
  • John 1:14 - The Word became flesh and dwelt among us. We observed his glory, the glory as the one and only Son from the Father, full of grace and truth.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Peter and those with him were in a deep sleep, and when they became fully awake, they saw his glory and the two men who were standing with him.
  • 新标点和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看见耶稣的荣光和与他一起站着的那两个人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看见耶稣的荣光和与他一起站着的那两个人。
  • 当代译本 - 彼得和两个同伴都困得睡着了,他们醒来后,看见了耶稣的荣光以及站在祂身边的两个人。
  • 圣经新译本 - 彼得和同伴都在打盹。醒过来之后,就看见他的荣光,并与他站在一起的那两个人。
  • 中文标准译本 - 彼得和他的同伴正在沉睡着。可是他们清醒过来时,看见了耶稣的荣光和同他站着的那两个人。
  • 现代标点和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
  • 和合本(拼音版) - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。
  • New International Version - Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
  • New International Reader's Version - Peter and his companions had been very sleepy. But then they became completely awake. They saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
  • English Standard Version - Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake they saw his glory and the two men who stood with him.
  • New Living Translation - Peter and the others had fallen asleep. When they woke up, they saw Jesus’ glory and the two men standing with him.
  • The Message - Meanwhile, Peter and those with him were slumped over in sleep. When they came to, rubbing their eyes, they saw Jesus in his glory and the two men standing with him. When Moses and Elijah had left, Peter said to Jesus, “Master, this is a great moment! Let’s build three memorials: one for you, one for Moses, and one for Elijah.” He blurted this out without thinking.
  • New American Standard Bible - Now Peter and his companions had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and the two men who were standing with Him.
  • New King James Version - But Peter and those with him were heavy with sleep; and when they were fully awake, they saw His glory and the two men who stood with Him.
  • Amplified Bible - Now Peter and those who were with him had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and splendor and majesty, and the two men who were standing with Him.
  • American Standard Version - Now Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
  • King James Version - But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
  • New English Translation - Now Peter and those with him were quite sleepy, but as they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.
  • World English Bible - Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
  • 新標點和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站着的那兩個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站着的那兩個人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得和他的同伴都打盹,但一清醒,就看見耶穌的榮光和與他一起站着的那兩個人。
  • 當代譯本 - 彼得和兩個同伴都睏得睡著了,他們醒來後,看見了耶穌的榮光以及站在祂身邊的兩個人。
  • 聖經新譯本 - 彼得和同伴都在打盹。醒過來之後,就看見他的榮光,並與他站在一起的那兩個人。
  • 呂振中譯本 - 彼得 和跟他在一起的人因眼睛發沉而打瞌睡;既清醒了就看見 耶穌的榮光、和跟他一同站着的那兩個人。
  • 中文標準譯本 - 彼得和他的同伴正在沉睡著。可是他們清醒過來時,看見了耶穌的榮光和同他站著的那兩個人。
  • 現代標點和合本 - 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站著的那兩個人。
  • 文理和合譯本 - 彼得與同人倦而寢、及醒、見耶穌之榮、與二人同立、
  • 文理委辦譯本 - 彼得與同人倦而寢、及寤見耶穌榮光、有二人同立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 與同在者、倦而寢、既寤、則見耶穌之榮、又見二人同立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是時、 伯鐸祿 及其伴、昏昏欲睡比醒、則見耶穌光采煥發、二人與之同立。
  • Nueva Versión Internacional - Pedro y sus compañeros estaban rendidos de sueño, pero, cuando se despabilaron, vieron su gloria y a los dos personajes que estaban con él.
  • 현대인의 성경 - 그때 졸고 있던 베드로와 다른 제자들이 정신을 차려 보니 예수님의 영광의 광채가 보이고 두 사람이 예수님과 함께 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А Петра и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Иисуса и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
  • Восточный перевод - А Петира и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Исы и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Петира и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Исы и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Петруса и тех, кто был вместе с ним, одолел сон, но когда они очнулись, то увидели славу Исо и двух мужчин, стоявших рядом с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pierre et ses compagnons étaient profondément endormis, mais quand ils s’éveillèrent , ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui.
  • リビングバイブル - ペテロとほかの二人は、眠くてまぶたが重くなっていましたが、はっと気がつくと、イエスは栄光に包まれ、モーセとエリヤといっしょに立っておられました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ; διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
  • Hoffnung für alle - Petrus und die beiden anderen Jünger hatte der Schlaf übermannt. Als sie aufwachten, sahen sie Jesus in seiner himmlischen Herrlichkeit und die zwei Männer bei ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-e-rơ và hai bạn đều ngủ mê. Lúc tỉnh dậy, họ thấy vinh quang của Chúa Giê-xu, và hai người đứng cạnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปโตรกับเพื่อนๆ ง่วงมาก แต่เมื่อตาสว่างเต็มที่พวกเขาก็เห็นพระเกียรติสิริของพระองค์และเห็นชายสองคนยืนอยู่กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​และ​สาวก​อีก 2 คน​ที่​ติดตาม​มา​ด้วย​กำลัง​เคลิ้ม แต่​เมื่อ​ตื่น​ขึ้น​ก็​เห็น​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​เยซู และ​ชาย 2 คน​นั้น​ก็​ยืน​อยู่​ด้วย
  • 2 Peter 1:16 - For we did not follow cleverly contrived myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; instead, we were eyewitnesses of his majesty.
  • Revelation 22:4 - They will see his face, and his name will be on their foreheads.
  • Revelation 22:5 - Night will be no more; people will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will give them light, and they will reign forever and ever.
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord shines over you.
  • Isaiah 60:2 - For look, darkness will cover the earth, and total darkness the peoples; but the Lord will shine over you, and his glory will appear over you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to your shining brightness.
  • Matthew 26:40 - Then he came to the disciples and found them sleeping. He asked Peter, “So, couldn’t you stay awake with me one hour?
  • Matthew 26:41 - Stay awake and pray, so that you won’t enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
  • Matthew 26:42 - Again, a second time, he went away and prayed, “My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done.”
  • Matthew 26:43 - And he came again and found them sleeping, because they could not keep their eyes open.
  • Daniel 10:9 - I heard the words he said, and when I heard them I fell into a deep sleep, with my face to the ground.
  • Luke 22:45 - When he got up from prayer and came to the disciples, he found them sleeping, exhausted from their grief.
  • Luke 22:46 - “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray, so that you won’t fall into temptation.”
  • Isaiah 60:19 - The sun will no longer be your light by day, and the brightness of the moon will not shine on you. The Lord will be your everlasting light, and your God will be your splendor.
  • Exodus 33:18 - Then Moses said, “Please, let me see your glory.”
  • Exodus 33:19 - He said, “I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim the name ‘the Lord’ before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
  • Exodus 33:20 - But he added, “You cannot see my face, for humans cannot see me and live.”
  • Exodus 33:21 - The Lord said, “Here is a place near me. You are to stand on the rock,
  • Exodus 33:22 - and when my glory passes by, I will put you in the crevice of the rock and cover you with my hand until I have passed by.
  • Exodus 33:23 - Then I will take my hand away, and you will see my back, but my face will not be seen.”
  • John 17:24 - “Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they will see my glory, which you have given me because you loved me before the world’s foundation.
  • Daniel 8:18 - While he was speaking to me, I fell into a deep sleep, with my face to the ground. Then he touched me, made me stand up,
  • John 1:14 - The Word became flesh and dwelt among us. We observed his glory, the glory as the one and only Son from the Father, full of grace and truth.
圣经
资源
计划
奉献