逐节对照
- American Standard Version - And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats.
- 新标点和合本 - 对他们说:“行路的时候,不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说:“途中什么都不要带;不要带手杖和行囊,不要带食物和银钱,也不要带两件内衣 。
- 和合本2010(神版-简体) - 对他们说:“途中什么都不要带;不要带手杖和行囊,不要带食物和银钱,也不要带两件内衣 。
- 当代译本 - 耶稣叮嘱他们:“出门的时候,什么也不要带,不要带手杖、背包、干粮、金钱,也不要带两件衣服。
- 圣经新译本 - 对他们说:“不要带着什么上路,不要带手杖,不要带口袋,不要带食物,不要带银钱,也不要带两件衣服。
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们在路上什么都不要带。不要带手杖,不要带行囊,不要带食物,不要带银子,每个人也不要带两件衣服 。
- 现代标点和合本 - 对他们说:“行路的时候不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。
- 和合本(拼音版) - 对他们说:“行路的时候,不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。
- New International Version - He told them: “Take nothing for the journey—no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt.
- New International Reader's Version - He told them, “Don’t take anything for the journey. Do not take a walking stick or a bag. Do not take any bread, money or extra clothes.
- English Standard Version - And he said to them, “Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics.
- New Living Translation - “Take nothing for your journey,” he instructed them. “Don’t take a walking stick, a traveler’s bag, food, money, or even a change of clothes.
- Christian Standard Bible - “Take nothing for the road,” he told them, “no staff, no traveling bag, no bread, no money; and don’t take an extra shirt.
- New American Standard Bible - And He said to them, “Take nothing for your journey, neither a staff, nor a bag, nor bread, nor money; and do not even have two tunics.
- New King James Version - And He said to them, “Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece.
- Amplified Bible - And He said to them, “Take nothing for your journey [that might encumber you]—neither a walking stick, nor bag, nor bread, nor money; and do not even have two tunics apiece.
- King James Version - And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
- New English Translation - He said to them, “Take nothing for your journey – no staff, no bag, no bread, no money, and do not take an extra tunic.
- World English Bible - He said to them, “Take nothing for your journey—no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don’t have two coats each.
- 新標點和合本 - 對他們說:「行路的時候,不要帶柺杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說:「途中甚麼都不要帶;不要帶手杖和行囊,不要帶食物和銀錢,也不要帶兩件內衣 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說:「途中甚麼都不要帶;不要帶手杖和行囊,不要帶食物和銀錢,也不要帶兩件內衣 。
- 當代譯本 - 耶穌叮囑他們:「出門的時候,什麼也不要帶,不要帶手杖、背包、乾糧、金錢,也不要帶兩件衣服。
- 聖經新譯本 - 對他們說:“不要帶著甚麼上路,不要帶手杖,不要帶口袋,不要帶食物,不要帶銀錢,也不要帶兩件衣服。
- 呂振中譯本 - 對他們說:『不要拿甚麼去路上用:不要 拿 手杖,不要 拿 口袋,不要 拿 餅,也不要 拿 銀子;每一個人 也不要有兩件褂子。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們在路上什麼都不要帶。不要帶手杖,不要帶行囊,不要帶食物,不要帶銀子,每個人也不要帶兩件衣服 。
- 現代標點和合本 - 對他們說:「行路的時候不要帶拐杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。
- 文理和合譯本 - 謂之曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、
- 文理委辦譯本 - 曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、行路時、勿攜一切、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 囑曰:『首途勿有所攜、毋杖毋囊、毋糧毋銀、毋二衣、
- Nueva Versión Internacional - «No lleven nada para el camino: ni bastón, ni bolsa, ni pan, ni dinero, ni dos mudas de ropa —les dijo—.
- 현대인의 성경 - 이렇게 말씀하셨다. “너희는 여행을 위해서 아무것도 가지고 가지 말아라. 지팡이나 가방이나 식량이나 돈이나 여분의 옷을 가지고 가지 말아라.
- Новый Русский Перевод - сказав им: – Ничего не берите с собой в дорогу: ни посоха, ни сумки, ни хлеба, ни денег, ни запасной одежды.
- Восточный перевод - сказав им: – Ничего не берите с собой в дорогу: ни посоха, ни сумки, ни хлеба, ни денег, ни запасной одежды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сказав им: – Ничего не берите с собой в дорогу: ни посоха, ни сумки, ни хлеба, ни денег, ни запасной одежды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сказав им: – Ничего не берите с собой в дорогу: ни посоха, ни сумки, ни хлеба, ни денег, ни запасной одежды.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur donna les instructions suivantes : Ne prenez rien pour le voyage : ni bâton, ni sac, ni provisions, ni argent. N’emportez pas de tunique de rechange.
- リビングバイブル - イエスの指示はこうでした。「杖も、旅行袋も、食べ物も、お金も持って行ってはいけません。また下着も二枚はいりません。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν, μήτε ῥάβδον μήτε πήραν μήτε ἄρτον μήτε ἀργύριον μήτε [ἀνὰ] δύο χιτῶνας ἔχειν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν; μήτε ῥάβδον, μήτε πήραν, μήτε ἄρτον, μήτε ἀργύριον, μήτε δύο χιτῶνας ἔχειν.
- Nova Versão Internacional - E disse-lhes: “Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
- Hoffnung für alle - »Nehmt nichts mit auf die Reise«, befahl er ihnen, »weder Wanderstock noch Tasche, weder Essen noch Geld, nicht einmal ein zweites Hemd.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài phán dặn họ: “Đừng mang theo hành trang, không gậy, không bao, không lương thực tiền bạc, cũng không đem thêm áo choàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบอกพวกเขาว่า “ไม่ต้องนำสิ่งใดติดตัวไปในการเดินทางไม่ว่าจะเป็นไม้เท้า ย่าม อาหาร เงิน หรือเสื้ออีกตัวหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับพวกเขาว่า “ไม่ต้องนำของติดตัวในการเดินทางเลย เช่นไม้เท้า ย่าม อาหาร เงินทอง และเสื้อสำรองตัวใน
交叉引用
- Luke 12:22 - And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; nor yet for your body, what ye shall put on.
- Luke 5:29 - And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.
- Luke 12:28 - But if God doth so clothe the grass in the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven; how much more shall he clothe you, O ye of little faith?
- Matthew 10:9 - Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
- Matthew 10:10 - no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
- Matthew 10:11 - And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
- Matthew 10:12 - And as ye enter into the house, salute it.
- Matthew 10:13 - And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
- Matthew 10:14 - And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
- Mark 6:8 - and he charged them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bread, no wallet, no money in their purse;
- Mark 6:9 - but to go shod with sandals: and, said he, put not on two coats.
- Mark 6:10 - And he said unto them, Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence.
- Mark 6:11 - And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them.
- Luke 3:11 - And he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.
- 2 Timothy 2:4 - No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier.
- Psalms 37:3 - Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on his faithfulness.
- Luke 10:4 - Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.
- Luke 10:5 - And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace be to this house.
- Luke 10:6 - And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
- Luke 10:7 - And in that same house remain, eating and drinking such things as they give: for the laborer is worthy of his hire. Go not from house to house.
- Luke 10:8 - And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
- Luke 10:9 - and heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you.
- Luke 10:10 - But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,
- Luke 10:11 - Even the dust from your city, that cleaveth to our feet, we wipe off against you: nevertheless know this, that the kingdom of God is come nigh.
- Luke 10:12 - I say unto you, It shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
- Luke 22:35 - And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.