逐节对照
- Hoffnung für alle - Etwa acht Tage nachdem er das gesagt hatte, nahm Jesus Petrus, Johannes und Jakobus mit sich und stieg auf einen Berg, um zu beten.
- 新标点和合本 - 说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说了这些话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
- 和合本2010(神版-简体) - 说了这些话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
- 当代译本 - 讲完这些话后大约八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各一同到山上祷告。
- 圣经新译本 - 说了这些话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各,上山去祷告。
- 中文标准译本 - 说了这些话以后约八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
- 现代标点和合本 - 说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
- 和合本(拼音版) - 说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。
- New International Version - About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.
- New International Reader's Version - About eight days after Jesus said this, he went up on a mountain to pray. He took Peter, John and James with him.
- English Standard Version - Now about eight days after these sayings he took with him Peter and John and James and went up on the mountain to pray.
- New Living Translation - About eight days later Jesus took Peter, John, and James up on a mountain to pray.
- The Message - About eight days after saying this, he climbed the mountain to pray, taking Peter, John, and James along. While he was in prayer, the appearance of his face changed and his clothes became blinding white. At once two men were there talking with him. They turned out to be Moses and Elijah—and what a glorious appearance they made! They talked over his exodus, the one Jesus was about to complete in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - About eight days after this conversation, he took along Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
- New American Standard Bible - About eight days after these sayings, He took along Peter, John, and James, and went up on the mountain to pray.
- New King James Version - Now it came to pass, about eight days after these sayings, that He took Peter, John, and James and went up on the mountain to pray.
- Amplified Bible - Now about eight days after these teachings, He took along Peter and John and James and went up on the mountain to pray.
- American Standard Version - And it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.
- King James Version - And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
- New English Translation - Now about eight days after these sayings, Jesus took with him Peter, John, and James, and went up the mountain to pray.
- World English Bible - About eight days after these sayings, he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.
- 新標點和合本 - 說了這話以後約有八天,耶穌帶着彼得、約翰、雅各上山去禱告。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說了這些話以後約有八天,耶穌帶着彼得、約翰、雅各上山去禱告。
- 和合本2010(神版-繁體) - 說了這些話以後約有八天,耶穌帶着彼得、約翰、雅各上山去禱告。
- 當代譯本 - 講完這些話後大約八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各一同到山上禱告。
- 聖經新譯本 - 說了這些話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各,上山去禱告。
- 呂振中譯本 - 說了這些話以後、約有八天,耶穌帶着 彼得 約翰 雅各 上山去禱告。
- 中文標準譯本 - 說了這些話以後約八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。
- 現代標點和合本 - 說了這話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。
- 文理和合譯本 - 此後、約八日、耶穌攜彼得 約翰 雅各、登山祈禱、
- 文理委辦譯本 - 厥後八日、耶穌攜彼得 約翰 雅各、登山祈禱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言此後、約八日、耶穌攜 約翰 、 彼得 、 雅各 、登山祈禱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 言後八日、耶穌率 伯鐸祿 、 若望 雅谷伯 登山祈禱。
- Nueva Versión Internacional - Unos ocho días después de decir esto, Jesús, acompañado de Pedro, Juan y Jacobo, subió a una montaña a orar.
- 현대인의 성경 - 이 말씀을 하시고 8일쯤 지나 예수님은 베드로와 요한과 야고보를 데리고 기도하러 산으로 올라가셨다.
- Новый Русский Перевод - Примерно восемь дней спустя после этих слов, Иисус, взяв с Собой Петра, Иоанна и Иакова, поднялся на гору помолиться.
- Восточный перевод - Примерно восемь дней спустя после этих слов Иса, взяв с собой Петира, Иохана и Якуба, поднялся на гору помолиться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примерно восемь дней спустя после этих слов Иса, взяв с собой Петира, Иохана и Якуба, поднялся на гору помолиться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примерно восемь дней спустя после этих слов Исо, взяв с собой Петруса, Иохана и Якуба, поднялся на гору помолиться.
- La Bible du Semeur 2015 - Environ huit jours après cet entretien, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques et monta sur une montagne pour aller prier.
- リビングバイブル - それから八日ほどたって、イエスはペテロ、ヨハネ、ヤコブを連れ、祈るために山に登られました。
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτὼ [καὶ] παραλαβὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτὼ, παραλαβὼν Πέτρον, καὶ Ἰωάννην, καὶ Ἰάκωβον, ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
- Nova Versão Internacional - Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tám ngày sau, Chúa Giê-xu đem Phi-e-rơ, Gia-cơ, và Giăng lên núi để cầu nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราวแปดวันหลังจากที่พระเยซูตรัสดังนั้น พระองค์ทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์น ขึ้นไปบนภูเขาเพื่ออธิษฐาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่พระเยซูกล่าวสิ่งนี้ได้ประมาณ 8 วันก็พาเปโตร ยอห์น และยากอบ ขึ้นไปบนภูเขาด้วยเพื่ออธิษฐาน
交叉引用
- Lukas 3:21 - Als Johannes wieder einmal viele Menschen taufte, kam auch Jesus und ließ sich taufen. Während er betete, öffnete sich der Himmel,
- Hebräer 5:7 - Als Jesus unter uns Menschen lebte, schrie er unter Tränen zu Gott, der ihn allein vom Tod retten konnte. Und Gott erhörte sein Gebet, weil Jesus den Vater ehrte und ihm gehorsam war.
- 2. Korinther 13:1 - Jetzt werde ich zum dritten Mal zu euch kommen. Denkt daran: »Jede Sache soll durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen entschieden werden.«
- Lukas 6:12 - In dieser Zeit verließ Jesus die Stadt und stieg auf einen Berg, um zu beten. Die ganze Nacht hindurch sprach er im Gebet mit Gott.
- Psalm 109:4 - Meine Freundschaft beantworten sie mit Feindschaft, ich aber bete weiter zu dir.
- Markus 14:33 - Petrus, Jakobus und Johannes nahm er mit. Angst und Entsetzen überfielen Jesus,
- Markus 14:34 - und er sagte zu ihnen: »Ich zerbreche beinahe unter der Last, die ich zu tragen habe. Bleibt hier und wacht mit mir!«
- Markus 14:35 - Jesus ging ein paar Schritte weiter, warf sich nieder und betete, dass Gott ihm, wenn es möglich wäre, diese schwere Stunde ersparte:
- Markus 14:36 - »Abba , Vater, alles ist dir möglich. Lass diesen bitteren Kelch des Leidens an mir vorübergehen. Aber nicht was ich will, sondern was du willst, soll geschehen.«
- Markus 1:35 - Am nächsten Morgen stand Jesus vor Tagesanbruch auf und zog sich an eine einsam gelegene Stelle zurück, um dort allein zu beten.
- Matthäus 17:1 - Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und dessen Bruder Johannes mit auf einen hohen Berg. Sie waren dort ganz allein.
- Matthäus 17:2 - Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt: Sein Gesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider strahlten hell.
- Matthäus 17:3 - Dann erschienen plötzlich Mose und Elia und redeten mit Jesus.
- Matthäus 17:4 - Petrus rief: »Herr, wie gut, dass wir hier sind! Wenn du willst, werde ich hier drei Hütten bauen, eine für dich, eine für Mose und eine für Elia.«
- Matthäus 17:5 - Noch während er redete, hüllte sie eine leuchtende Wolke ein, und aus der Wolke hörten sie eine Stimme: »Dies ist mein geliebter Sohn, über den ich mich von Herzen freue. Auf ihn sollt ihr hören.«
- Matthäus 17:6 - Bei diesen Worten erschraken die Jünger zutiefst und warfen sich zu Boden.
- Matthäus 17:7 - Aber Jesus kam zu ihnen, berührte sie und sagte: »Steht auf! Fürchtet euch nicht!«
- Matthäus 17:8 - Und als sie aufblickten, sahen sie niemanden mehr außer Jesus.
- Matthäus 17:9 - Während sie den Berg hinabstiegen, befahl Jesus ihnen: »Erzählt keinem, was ihr gesehen habt, bis der Menschensohn von den Toten auferstanden ist!«
- Matthäus 17:10 - Da fragten ihn seine Jünger: »Weshalb behaupten die Schriftgelehrten denn, dass vor dem Ende erst noch Elia wiederkommen muss?«
- Matthäus 17:11 - Jesus antwortete ihnen: »Sie haben recht! Zuerst kommt Elia, um alles vorzubereiten.
- Matthäus 17:12 - Doch ich sage euch: Er ist bereits gekommen, aber man hat ihn nicht erkannt. Sie haben mit ihm gemacht, was sie wollten. Und auch der Menschensohn wird durch sie leiden müssen.«
- Matthäus 17:13 - Nun verstanden die Jünger, dass er von Johannes dem Täufer sprach. ( Markus 9,14‒29 ; Lukas 9,37‒43 )
- Matthäus 26:37 - Petrus und die beiden Söhne von Zebedäus – Jakobus und Johannes – nahm er mit. Angst und tiefe Traurigkeit überfielen Jesus,
- Matthäus 26:38 - und er sagte zu ihnen: »Ich zerbreche beinahe unter der Last, die ich zu tragen habe. Bleibt hier und wacht mit mir!«
- Matthäus 26:39 - Jesus ging ein paar Schritte weiter, warf sich nieder und betete: »Mein Vater, wenn es möglich ist, dann lass den Kelch an mir vorübergehen und erspare mir dieses Leiden! Aber nicht was ich will, sondern was du willst, soll geschehen.«
- Markus 9:2 - Sechs Tage später nahm Jesus Petrus, Jakobus und Johannes mit auf einen hohen Berg. Sie waren dort ganz allein. Da wurde Jesus vor ihren Augen verwandelt:
- Markus 9:3 - Seine Kleider wurden so strahlend weiß, wie kein Mensch auf der Erde sie bleichen könnte.
- Markus 9:4 - Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus.
- Markus 9:5 - Petrus rief: »Rabbi, wie gut, dass wir hier sind! Wir wollen drei Hütten bauen, eine für dich, eine für Mose und eine für Elia.«
- Markus 9:6 - Er wusste aber nicht, was er da sagte, denn die drei Jünger waren vor Schreck ganz durcheinander.
- Markus 9:7 - Da kam eine Wolke und hüllte sie ein, und aus der Wolke hörten sie eine Stimme: »Dies ist mein geliebter Sohn! Auf ihn sollt ihr hören!«
- Markus 9:8 - Als sich die Jünger umschauten, sahen sie plötzlich niemanden mehr. Nur Jesus war noch bei ihnen.
- Markus 9:9 - Während sie den Berg hinabstiegen, befahl Jesus ihnen: »Erzählt keinem, was ihr gesehen habt, bis der Menschensohn von den Toten auferstanden ist!«
- Markus 9:10 - So behielten sie es für sich. Aber als sie allein waren, sprachen sie darüber, was Jesus wohl mit den Worten »von den Toten auferstehen« meinte.
- Markus 9:11 - Deshalb fragten sie Jesus: »Warum behaupten die Schriftgelehrten, dass vor dem Ende erst noch Elia wiederkommen muss?«
- Markus 9:12 - Jesus antwortete ihnen: »Sie haben recht! Zuerst kommt Elia, um alles vorzubereiten. Und doch heißt es in der Heiligen Schrift über den Menschensohn, dass er viel leiden muss und von allen verachtet wird.
- Markus 9:13 - Das eine will ich euch sagen: Elia ist bereits gekommen. Sie haben mit ihm gemacht, was sie wollten. Genau das steht schon in der Schrift.« (Matthäus 17,14‒21; Lukas 9,37‒43 )
- Lukas 8:51 - Als sie das Haus erreichten, erlaubte er nur Petrus, Johannes, Jakobus und den Eltern des Mädchens, mit hineinzugehen.
- Markus 6:46 - Danach ging er auf einen Berg, um zu beten.
- Lukas 9:18 - Eines Tages war Jesus allein und betete. Nur seine Jünger waren bei ihm. Da fragte er sie: »Für wen halten mich die Leute eigentlich?«