Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
luk 9:24 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - เพราะว่าผู้ใดใคร่จะเอาชีวิตรอด ผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดจะเสียชีวิตเพราะเห็นแก่เรา ผู้นั้นจะได้ชีวิตรอด
  • 新标点和合本 - 因为,凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同),必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我丧失生命的,他必救自己的生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我丧失生命的,他必救自己的生命。
  • 当代译本 - 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我失去生命的,必得到生命。
  • 圣经新译本 - 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲自己生命的,必救了生命。
  • 中文标准译本 - 因为凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡为我的缘故失去自己生命的,这个人将保全 生命。
  • 现代标点和合本 - 因为凡要救自己生命 的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡要救自己生命的 ,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
  • New International Version - For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it.
  • New International Reader's Version - Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me will save it.
  • English Standard Version - For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
  • New Living Translation - If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake, you will save it.
  • Christian Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me will save it.
  • New American Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake, this is the one who will save it.
  • New King James Version - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will save it.
  • Amplified Bible - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake, he is the one who will save it [from the consequences of sin and separation from God].
  • American Standard Version - For whosoever would save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it.
  • King James Version - For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
  • New English Translation - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
  • World English Bible - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, will save it.
  • 新標點和合本 - 因為,凡要救自己生命(生命:或譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我喪失生命的,他必救自己的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我喪失生命的,他必救自己的生命。
  • 當代譯本 - 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我失去生命的,必得到生命。
  • 聖經新譯本 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲自己生命的,必救了生命。
  • 呂振中譯本 - 因為凡想要救自己性命的,必失掉性命;凡為我失掉自己性命的,必救得真性命。
  • 中文標準譯本 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,這個人將保全 生命。
  • 現代標點和合本 - 因為凡要救自己生命 的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。
  • 文理和合譯本 - 蓋凡欲救其生者、將喪之、為我喪其生者、將救之、
  • 文理委辦譯本 - 凡欲救其生命 者、反喪之、為我而喪生命者、必救之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪其生命者、反救之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋欲自保其生者、反將失之、惟為予之故、而舍其生者、克保其生。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el que quiera salvar su vida la perderá; pero el que pierda su vida por mi causa la salvará.
  • 현대인의 성경 - 자기 생명을 구하고자 하는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасет ее.
  • Восточный перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасёт её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасёт её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасёт её.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, celui qui est préoccupé de sauver sa vie, la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi la sauvera.
  • リビングバイブル - 自分のいのちを救おうとする者は、かえってそれを失います。ですが、わたしのために自分のいのちを捨てる者は、それを救うのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ οὗτος σώσει αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν; ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a sua vida por minha causa, este a salvará.
  • Hoffnung für alle - Denn wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tham sống sợ chết sẽ mất mạng. Ai hy sinh tính mạng vì Ta, sẽ được sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดต้องการเอาชีวิตรอด ผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดพลีชีวิตเพื่อเรา ผู้นั้นจะมีชีวิตรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ต้องการ​ช่วย​ชีวิต​ของ​ตน​ให้​รอด​จะ​สูญเสีย​ชีวิต​นั้น​ไป แต่​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ยอม​เสีย​ชีวิต​ของ​เขา​เพื่อ​เรา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​ที่​รอด​พ้น
交叉引用
  • ฮีบรู 11:35 - พวกผู้หญิงก็ได้รับคนพวกของนางที่ตายแล้วกลับฟื้นคืนชีวิตขึ้นมาอีก บางคนก็ถูกทรมาน แต่ก็ไม่ยอมรับการปลดปล่อย เพื่อเขาจะได้รับการเป็นขึ้นมาจากความตายอันประเสริฐกว่า
  • วิวรณ์ 12:11 - เขาเหล่านั้นชนะพญามารด้วยพระโลหิตของพระเมษโปดก และโดยคำพยานของพวกเขาเอง และเขาไม่ได้เสียดายที่จะพลีชีพของตน
  • ยอห์น 12:25 - ผู้ใดที่รักชีวิตของตนก็ต้องเสียชีวิต และผู้ที่ชังชีวิตของตนในโลกนี้ ก็จะรักษาชีวิตนั้นไว้นิรันดร์
  • วิวรณ์ 2:10 - อย่ากลัวความทุกข์ทรมานต่างๆซึ่งเจ้าจะได้รับนั้น ดูเถิด พญามารจะขังพวกเจ้าบางคนไว้ในคุกเพื่อจะลองใจเจ้า และเจ้าทั้งหลายจะได้รับความทุกข์ทรมานถึงสิบวัน แต่เจ้าจงสัตย์ซื่อจนถึงความตาย และเราจะมอบมงกุฎแห่งชีวิตให้แก่เจ้า
  • กิจการ 20:23 - เว้นไว้แต่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงเป็นพยานในทุกบ้านทุกเมืองว่า เครื่องจองจำและความยากลำบากคอยท่าข้าพเจ้าอยู่
  • กิจการ 20:24 - แต่สิ่งเหล่านี้ไม่ได้เปลี่ยนแปลงข้าพเจ้าเลย ข้าพเจ้ามิได้ถือว่าชีวิตของข้าพเจ้าเป็นสิ่งประเสริฐแก่ข้าพเจ้า แต่ในชีวิตของข้าพเจ้าขอทำหน้าที่ให้สำเร็จด้วยความปีติยินดี และทำการปรนนิบัติที่ได้รับมอบหมายจากพระเยซูเจ้า คือที่จะเป็นพยานถึงข่าวประเสริฐแห่งพระคุณของพระเจ้านั้น
  • ลูกา 17:33 - ผู้ใดอุตส่าห์เอาชีวิตของตนรอด ผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดจะสู้เสียชีวิต ผู้นั้นจะได้ชีวิตรอด
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - เพราะว่าผู้ใดใคร่จะเอาชีวิตรอด ผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดจะเสียชีวิตเพราะเห็นแก่เรา ผู้นั้นจะได้ชีวิตรอด
  • 新标点和合本 - 因为,凡要救自己生命的(“生命”或作“灵魂”。下同),必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我丧失生命的,他必救自己的生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我丧失生命的,他必救自己的生命。
  • 当代译本 - 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我失去生命的,必得到生命。
  • 圣经新译本 - 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲自己生命的,必救了生命。
  • 中文标准译本 - 因为凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡为我的缘故失去自己生命的,这个人将保全 生命。
  • 现代标点和合本 - 因为凡要救自己生命 的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡要救自己生命的 ,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
  • New International Version - For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it.
  • New International Reader's Version - Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me will save it.
  • English Standard Version - For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
  • New Living Translation - If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake, you will save it.
  • Christian Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me will save it.
  • New American Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake, this is the one who will save it.
  • New King James Version - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will save it.
  • Amplified Bible - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake, he is the one who will save it [from the consequences of sin and separation from God].
  • American Standard Version - For whosoever would save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it.
  • King James Version - For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
  • New English Translation - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.
  • World English Bible - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, will save it.
  • 新標點和合本 - 因為,凡要救自己生命(生命:或譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我喪失生命的,他必救自己的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我喪失生命的,他必救自己的生命。
  • 當代譯本 - 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我失去生命的,必得到生命。
  • 聖經新譯本 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲自己生命的,必救了生命。
  • 呂振中譯本 - 因為凡想要救自己性命的,必失掉性命;凡為我失掉自己性命的,必救得真性命。
  • 中文標準譯本 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,這個人將保全 生命。
  • 現代標點和合本 - 因為凡要救自己生命 的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。
  • 文理和合譯本 - 蓋凡欲救其生者、將喪之、為我喪其生者、將救之、
  • 文理委辦譯本 - 凡欲救其生命 者、反喪之、為我而喪生命者、必救之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪其生命者、反救之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋欲自保其生者、反將失之、惟為予之故、而舍其生者、克保其生。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el que quiera salvar su vida la perderá; pero el que pierda su vida por mi causa la salvará.
  • 현대인의 성경 - 자기 생명을 구하고자 하는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасет ее.
  • Восточный перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасёт её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасёт её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот спасёт её.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, celui qui est préoccupé de sauver sa vie, la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi la sauvera.
  • リビングバイブル - 自分のいのちを救おうとする者は、かえってそれを失います。ですが、わたしのために自分のいのちを捨てる者は、それを救うのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ οὗτος σώσει αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν; ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a sua vida por minha causa, este a salvará.
  • Hoffnung für alle - Denn wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tham sống sợ chết sẽ mất mạng. Ai hy sinh tính mạng vì Ta, sẽ được sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดต้องการเอาชีวิตรอด ผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดพลีชีวิตเพื่อเรา ผู้นั้นจะมีชีวิตรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ต้องการ​ช่วย​ชีวิต​ของ​ตน​ให้​รอด​จะ​สูญเสีย​ชีวิต​นั้น​ไป แต่​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ยอม​เสีย​ชีวิต​ของ​เขา​เพื่อ​เรา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​ที่​รอด​พ้น
  • ฮีบรู 11:35 - พวกผู้หญิงก็ได้รับคนพวกของนางที่ตายแล้วกลับฟื้นคืนชีวิตขึ้นมาอีก บางคนก็ถูกทรมาน แต่ก็ไม่ยอมรับการปลดปล่อย เพื่อเขาจะได้รับการเป็นขึ้นมาจากความตายอันประเสริฐกว่า
  • วิวรณ์ 12:11 - เขาเหล่านั้นชนะพญามารด้วยพระโลหิตของพระเมษโปดก และโดยคำพยานของพวกเขาเอง และเขาไม่ได้เสียดายที่จะพลีชีพของตน
  • ยอห์น 12:25 - ผู้ใดที่รักชีวิตของตนก็ต้องเสียชีวิต และผู้ที่ชังชีวิตของตนในโลกนี้ ก็จะรักษาชีวิตนั้นไว้นิรันดร์
  • วิวรณ์ 2:10 - อย่ากลัวความทุกข์ทรมานต่างๆซึ่งเจ้าจะได้รับนั้น ดูเถิด พญามารจะขังพวกเจ้าบางคนไว้ในคุกเพื่อจะลองใจเจ้า และเจ้าทั้งหลายจะได้รับความทุกข์ทรมานถึงสิบวัน แต่เจ้าจงสัตย์ซื่อจนถึงความตาย และเราจะมอบมงกุฎแห่งชีวิตให้แก่เจ้า
  • กิจการ 20:23 - เว้นไว้แต่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงเป็นพยานในทุกบ้านทุกเมืองว่า เครื่องจองจำและความยากลำบากคอยท่าข้าพเจ้าอยู่
  • กิจการ 20:24 - แต่สิ่งเหล่านี้ไม่ได้เปลี่ยนแปลงข้าพเจ้าเลย ข้าพเจ้ามิได้ถือว่าชีวิตของข้าพเจ้าเป็นสิ่งประเสริฐแก่ข้าพเจ้า แต่ในชีวิตของข้าพเจ้าขอทำหน้าที่ให้สำเร็จด้วยความปีติยินดี และทำการปรนนิบัติที่ได้รับมอบหมายจากพระเยซูเจ้า คือที่จะเป็นพยานถึงข่าวประเสริฐแห่งพระคุณของพระเจ้านั้น
  • ลูกา 17:33 - ผู้ใดอุตส่าห์เอาชีวิตของตนรอด ผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดจะสู้เสียชีวิต ผู้นั้นจะได้ชีวิตรอด
圣经
资源
计划
奉献