Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷在苦难和流浪的日子里, 想起古时她一切所珍爱的。 她的民众落在敌人手中, 却无人帮助她; 敌人看见她, 就讥笑她的毁灭。 ח Khet
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的乐境。 她百姓落在敌人手中,无人救济; 敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的荣华。 她的百姓落在敌人手中,无人帮助; 敌人看见,就因她的毁灭嗤笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的荣华。 她的百姓落在敌人手中,无人帮助; 敌人看见,就因她的毁灭嗤笑。
  • 当代译本 - 在困苦流离中, 耶路撒冷想起昔日的荣华。 如今,她的人民落在敌人手中, 无人援救。 她的仇敌幸灾乐祸,嘲笑她的灭亡。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷在困苦飘流的日子,就追念她昔日的一切珍宝。 她的人民落在敌人手里的时候,没有人帮助她。 敌人看见她,就讥笑她的灭亡。
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的乐境。 她百姓落在敌人手中,无人救济。 敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的乐境。 她百姓落在敌人手中,无人救济, 敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
  • New International Version - In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction.
  • New International Reader's Version - Jerusalem’s people are suffering and wandering. They remember all the treasures they used to have. But they fell into the hands of their enemies. And no one was there to help them. Their enemies looked at them. They laughed because Jerusalem had been destroyed.
  • English Standard Version - Jerusalem remembers in the days of her affliction and wandering all the precious things that were hers from days of old. When her people fell into the hand of the foe, and there was none to help her, her foes gloated over her; they mocked at her downfall.
  • New Living Translation - In the midst of her sadness and wandering, Jerusalem remembers her ancient splendor. But now she has fallen to her enemy, and there is no one to help her. Her enemy struck her down and laughed as she fell.
  • The Message - Jerusalem remembers the day she lost everything, when her people fell into enemy hands, and not a soul there to help. Enemies looked on and laughed, laughed at her helpless silence.
  • Christian Standard Bible - During the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her precious belongings that were hers in days of old. When her people fell into the adversary’s hand, she had no one to help. The adversaries looked at her, laughing over her downfall. ח Cheth
  • New American Standard Bible - In the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her treasures That were hers since the days of old, When her people fell into the hand of the adversary And no one helped her. The adversaries saw her, They laughed at her ruin.
  • New King James Version - In the days of her affliction and roaming, Jerusalem remembers all her pleasant things That she had in the days of old. When her people fell into the hand of the enemy, With no one to help her, The adversaries saw her And mocked at her downfall.
  • Amplified Bible - In the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her precious things That she had from the days of old, When her people fell into the hand of the adversary, And no one helped her, The enemy saw her, They mocked at her downfall.
  • American Standard Version - Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: When her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, The adversaries saw her, they did mock at her desolations.
  • King James Version - Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.
  • New English Translation - Jerusalem remembers, when she became a poor homeless person, all her treasures that she owned in days of old. When her people fell into an enemy’s grip, none of her allies came to her rescue. Her enemies gloated over her; they sneered at her downfall. ח (Khet)
  • World English Bible - Jerusalem remembers in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old; when her people fell into the hand of the adversary, and no one helped her. The adversaries saw her. They mocked at her desolations.
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷在困苦窘迫之時, 就追想古時一切的樂境。 她百姓落在敵人手中,無人救濟; 敵人看見,就因她的荒涼嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷在困苦窘迫之時, 就追想古時一切的榮華。 她的百姓落在敵人手中,無人幫助; 敵人看見,就因她的毀滅嗤笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷在困苦窘迫之時, 就追想古時一切的榮華。 她的百姓落在敵人手中,無人幫助; 敵人看見,就因她的毀滅嗤笑。
  • 當代譯本 - 在困苦流離中, 耶路撒冷想起昔日的榮華。 如今,她的人民落在敵人手中, 無人援救。 她的仇敵幸災樂禍,嘲笑她的滅亡。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷在困苦飄流的日子,就追念她昔日的一切珍寶。 她的人民落在敵人手裡的時候,沒有人幫助她。 敵人看見她,就譏笑她的滅亡。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 追想着 她苦難和流浪的日子, 回想起 古時之日 一切可愛的寶物。 她人民落在敵人手中, 無人救助; 她的息滅、 敵人看了就譏笑。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷在苦難和流浪的日子裡, 想起古時她一切所珍愛的。 她的民眾落在敵人手中, 卻無人幫助她; 敵人看見她, 就譏笑她的毀滅。 ח Khet
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷在困苦窘迫之時, 就追想古時一切的樂境。 她百姓落在敵人手中,無人救濟。 敵人看見,就因她的荒涼嗤笑。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷遘難受迫時、追念疇昔之樂境兮、彼之居民陷於敵手、援助無人兮、厥敵見之、笑其荒寂兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷民既罹災害、爰念疇曩之安樂兮、今為敵虜、援手無人兮、遇斯患難、為敵姍笑兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 遭患難窘迫之時、追念疇昔一切樂境、今其居民、陷於敵手、援救無人、敵見其喪敗、無不姍笑、
  • Nueva Versión Internacional - Jerusalén trae a la memoria los tristes días de su peregrinaje; se acuerda de todos los tesoros que en el pasado fueron suyos. Cuando su pueblo cayó en manos enemigas nadie acudió en su ayuda. Sus adversarios vieron su caída y se burlaron de ella. Jet
  • 현대인의 성경 - 환난과 시련을 당한 예루살렘이 옛날의 즐거웠던 일들을 회상하는구나. 그 백성이 원수의 손아귀에 들어가도 그를 돕는 자가 없으니 그의 대적들이 그를 보고 그가 멸망당한 것을 비웃고 있네.
  • Новый Русский Перевод - В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у нее в прежние дни. Когда народ ее попал в руки врага, никто не помог ей; враги смотрели на нее и смеялись над ее поражением.
  • Восточный перевод - В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у неё в прежние дни. Когда народ её попал в руки врага, никто не помог ей; враги смотрели на неё и смеялись над её поражением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у неё в прежние дни. Когда народ её попал в руки врага, никто не помог ей; враги смотрели на неё и смеялись над её поражением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у неё в прежние дни. Когда народ её попал в руки врага, никто не помог ей; враги смотрели на неё и смеялись над её поражением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux jours de son humiliation et de sa vie errante, Jérusalem ╵se souvient des trésors qu’elle avait autrefois, maintenant que son peuple ╵est, tout entier, tombé ╵aux mains de l’oppresseur sans qu’il y ait personne ╵qui vienne à son secours. Les ennemis la voient et font des gorges chaudes ╵au sujet de sa destruction.
  • リビングバイブル - エルサレムは悲しみのどん底で、 過ぎ去った楽しい日々を思い浮かべます。 今はもう、 援助の手を伸ばしてくれる者もなく、 屈した敵の前で、あざけりの的となっています。
  • Nova Versão Internacional - Nos dias da sua aflição e do seu desnorteio, Jerusalém se lembra de todos os tesouros que lhe pertenciam nos tempos passados. Quando o seu povo caiu nas mãos do inimigo, ninguém veio ajudá-la. Seus inimigos olharam para ela e zombaram da sua queda.
  • Hoffnung für alle - Mitten im Elend, weit weg von der Heimat, erinnert sich Jerusalem an ihren alten Glanz. Sehnsüchtig denkt sie zurück an die Schätze, die sie seit grauer Vorzeit besaß. Als sie dem Feind in die Hände fiel, war weit und breit niemand da, der ihr half. Stattdessen sahen ihre Gegner schadenfroh zu und weideten sich an ihrem Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày buồn khổ và lang thang, Giê-ru-sa-lem nhớ lại thời vàng son xưa cũ. Nhưng bây giờ nằm trong tay quân thù, nào ai ra tay giúp đỡ. Quân thù hả hê ngắm Giê-ru-sa-lem điêu tàn, và nhạo cười thành phố hoang vu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามทุกข์ลำเค็ญและต้องระหกระเหิน เยรูซาเล็มก็หวนระลึกถึงสิ่งเลอเลิศ ที่เธอเคยมีในวันเก่าก่อน เมื่อพลเมืองของเธอตกอยู่ในเงื้อมมือของศัตรู ไม่มีใครช่วยเหลือเธอ เหล่าศัตรูมองดูเธอ และหัวเราะเยาะความย่อยยับของเธอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​แห่ง​ความ​ทุกข์​ทรมาน​และ​ความ​ขมขื่น ชาว​เยรูซาเล็ม​จำ​ได้​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​คุณค่า ที่​เป็น​ของ​นาง​ใน​สมัย​ดึก​ดำ​บรรพ์ เมื่อ​ประชาชน​ของ​นาง​อยู่​ใน​มือ​ของ​ฝ่าย​ตรง​ข้าม และ​ไม่​มี​ใคร​จะ​ช่วย​นาง​ได้ ฝ่าย​ตรง​ข้าม​พินิจ​ดู​นาง และ​หัวเราะ​เยาะ​เมื่อ​นาง​ล้ม​ลง
交叉引用
  • 路加福音 15:17 - 可是他醒悟过来的时候,就说:‘我父亲那么多的雇工都食物充足,我却要在这里饿死 吗?
  • 申命记 4:7 - 确实,哪一个大国有神与他们亲近,像我们的神耶和华,在我们每次呼求他时就与我们亲近呢?
  • 申命记 4:8 - 哪一个大国有公义的律例和法规,像我今天在你们面前所立的这一切律法呢?
  • 申命记 8:7 - 因为你的神耶和华将要把你带进一个美好之地:那地有溪水,有泉眼和深渊的水,流淌在平原和山地;
  • 申命记 8:8 - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树和石榴树;那地有橄榄油和蜂蜜;
  • 申命记 8:9 - 你在那地不会缺少食物吃,不会缺乏任何东西;那地的石头是铁,山中可以采铜。
  • 申命记 4:34 - 或者有哪位神,曾试图用试炼、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出的膀臂和极其可畏的事,去为自己把一个民族从另一个民族中带出来,像你们的神耶和华在埃及、在你眼前为你们所做的那一切呢?
  • 申命记 4:35 - 这些事向你显明,是要你知道:唯独耶和华是神,在他以外,没有另一位。
  • 申命记 4:36 - 他从天上让你听到他的声音,为要教导你;他在地上也让你看见他猛烈的火,让你从火焰中听到他的话。
  • 申命记 4:37 - 他因为爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用伟大的能力亲自把你从埃及领了出来,
  • 路加福音 16:25 - “可是亚伯拉罕说:‘孩子啊,你当想起,你一生怎样享了你的福,而拉撒路怎样受了苦;但如今他在这里受到安慰,你却在痛苦中。
  • 诗篇 77:3 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
  • 耶利米哀歌 2:15 - 所有过路的人都向你拍掌, 他们对耶路撒冷的女子嗤笑、摇头,说: “这就是那被称为全然美丽、全地所喜乐的城吗?” פ Pe
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你一切的仇敌张开口攻击你, 他们嗤笑、咬牙切齿,说: “我们吞灭了她! 这真是我们等候的日子! 我们等到了,亲眼看见了!” ע Ayin
  • 以赛亚书 5:1 - 我要为我所爱的人唱歌—— 一首我爱人的歌,有关他葡萄园的歌。 我所爱的人有一个葡萄园, 在肥沃的山冈上。
  • 以赛亚书 5:2 - 他翻松园地,清除石头, 栽种了上好的葡萄树, 并在园中建造了一座守望楼, 又开凿了一个榨酒池。 他指望结出好葡萄, 却结出了野葡萄。
  • 以赛亚书 5:3 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在请你们在我与葡萄园之间做判断!
  • 以赛亚书 5:4 - 为了我的葡萄园, 还有什么该做的事我没有做呢? 我指望结出好葡萄, 为什么却结出了野葡萄呢?
  • 耶利米哀歌 4:17 - 我们一直徒劳地期盼 帮助, 以致眼睛衰竭; 我们在守望台上守望, 期盼一个不能拯救我们的国家。 צ Tsade
  • 诗篇 137:3 - 因为在那里,掳走我们的要我们唱歌, 苦害我们的要我们作乐,说: “给我们唱一首锡安的歌吧!”
  • 诗篇 137:4 - 在外邦的土地上, 我们怎能唱耶和华的歌呢?
  • 诗篇 147:19 - 他向雅各宣告他的话语, 向以色列宣告他的律例和法规。
  • 诗篇 147:20 - 他没有这样对待过任何国民; 至于他的法规,他们都不知道。 哈利路亚!
  • 诗篇 42:4 - 从前我与众人同行, 在欢呼和感谢的声音中带领他们到神的殿, 与守节期的群众在一起。 我记起这些事, 我的灵魂就极其悲伤 。
  • 诗篇 79:4 - 我们成了邻居辱骂的对象, 成了周围人嘲笑和讽刺的对象。
  • 诗篇 77:5 - 我追想古时的日子、亘古的岁月。
  • 诗篇 77:6 - 夜间我记起我的歌曲, 我心中默想,灵里仔细省察:
  • 诗篇 77:7 - 难道主要永远抛弃我们 , 不再悦纳我们 吗?
  • 诗篇 77:8 - 难道他的慈爱永久消逝, 他的言语断绝,直到万代吗?
  • 诗篇 77:9 - 难道神忘记了施恩, 在怒气中收起了他的怜悯吗?细拉
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷在苦难和流浪的日子里, 想起古时她一切所珍爱的。 她的民众落在敌人手中, 却无人帮助她; 敌人看见她, 就讥笑她的毁灭。 ח Khet
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的乐境。 她百姓落在敌人手中,无人救济; 敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的荣华。 她的百姓落在敌人手中,无人帮助; 敌人看见,就因她的毁灭嗤笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的荣华。 她的百姓落在敌人手中,无人帮助; 敌人看见,就因她的毁灭嗤笑。
  • 当代译本 - 在困苦流离中, 耶路撒冷想起昔日的荣华。 如今,她的人民落在敌人手中, 无人援救。 她的仇敌幸灾乐祸,嘲笑她的灭亡。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷在困苦飘流的日子,就追念她昔日的一切珍宝。 她的人民落在敌人手里的时候,没有人帮助她。 敌人看见她,就讥笑她的灭亡。
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的乐境。 她百姓落在敌人手中,无人救济。 敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷在困苦窘迫之时, 就追想古时一切的乐境。 她百姓落在敌人手中,无人救济, 敌人看见,就因她的荒凉嗤笑。
  • New International Version - In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction.
  • New International Reader's Version - Jerusalem’s people are suffering and wandering. They remember all the treasures they used to have. But they fell into the hands of their enemies. And no one was there to help them. Their enemies looked at them. They laughed because Jerusalem had been destroyed.
  • English Standard Version - Jerusalem remembers in the days of her affliction and wandering all the precious things that were hers from days of old. When her people fell into the hand of the foe, and there was none to help her, her foes gloated over her; they mocked at her downfall.
  • New Living Translation - In the midst of her sadness and wandering, Jerusalem remembers her ancient splendor. But now she has fallen to her enemy, and there is no one to help her. Her enemy struck her down and laughed as she fell.
  • The Message - Jerusalem remembers the day she lost everything, when her people fell into enemy hands, and not a soul there to help. Enemies looked on and laughed, laughed at her helpless silence.
  • Christian Standard Bible - During the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her precious belongings that were hers in days of old. When her people fell into the adversary’s hand, she had no one to help. The adversaries looked at her, laughing over her downfall. ח Cheth
  • New American Standard Bible - In the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her treasures That were hers since the days of old, When her people fell into the hand of the adversary And no one helped her. The adversaries saw her, They laughed at her ruin.
  • New King James Version - In the days of her affliction and roaming, Jerusalem remembers all her pleasant things That she had in the days of old. When her people fell into the hand of the enemy, With no one to help her, The adversaries saw her And mocked at her downfall.
  • Amplified Bible - In the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her precious things That she had from the days of old, When her people fell into the hand of the adversary, And no one helped her, The enemy saw her, They mocked at her downfall.
  • American Standard Version - Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: When her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, The adversaries saw her, they did mock at her desolations.
  • King James Version - Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.
  • New English Translation - Jerusalem remembers, when she became a poor homeless person, all her treasures that she owned in days of old. When her people fell into an enemy’s grip, none of her allies came to her rescue. Her enemies gloated over her; they sneered at her downfall. ח (Khet)
  • World English Bible - Jerusalem remembers in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old; when her people fell into the hand of the adversary, and no one helped her. The adversaries saw her. They mocked at her desolations.
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷在困苦窘迫之時, 就追想古時一切的樂境。 她百姓落在敵人手中,無人救濟; 敵人看見,就因她的荒涼嗤笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷在困苦窘迫之時, 就追想古時一切的榮華。 她的百姓落在敵人手中,無人幫助; 敵人看見,就因她的毀滅嗤笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷在困苦窘迫之時, 就追想古時一切的榮華。 她的百姓落在敵人手中,無人幫助; 敵人看見,就因她的毀滅嗤笑。
  • 當代譯本 - 在困苦流離中, 耶路撒冷想起昔日的榮華。 如今,她的人民落在敵人手中, 無人援救。 她的仇敵幸災樂禍,嘲笑她的滅亡。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷在困苦飄流的日子,就追念她昔日的一切珍寶。 她的人民落在敵人手裡的時候,沒有人幫助她。 敵人看見她,就譏笑她的滅亡。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 追想着 她苦難和流浪的日子, 回想起 古時之日 一切可愛的寶物。 她人民落在敵人手中, 無人救助; 她的息滅、 敵人看了就譏笑。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷在苦難和流浪的日子裡, 想起古時她一切所珍愛的。 她的民眾落在敵人手中, 卻無人幫助她; 敵人看見她, 就譏笑她的毀滅。 ח Khet
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷在困苦窘迫之時, 就追想古時一切的樂境。 她百姓落在敵人手中,無人救濟。 敵人看見,就因她的荒涼嗤笑。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷遘難受迫時、追念疇昔之樂境兮、彼之居民陷於敵手、援助無人兮、厥敵見之、笑其荒寂兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷民既罹災害、爰念疇曩之安樂兮、今為敵虜、援手無人兮、遇斯患難、為敵姍笑兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 遭患難窘迫之時、追念疇昔一切樂境、今其居民、陷於敵手、援救無人、敵見其喪敗、無不姍笑、
  • Nueva Versión Internacional - Jerusalén trae a la memoria los tristes días de su peregrinaje; se acuerda de todos los tesoros que en el pasado fueron suyos. Cuando su pueblo cayó en manos enemigas nadie acudió en su ayuda. Sus adversarios vieron su caída y se burlaron de ella. Jet
  • 현대인의 성경 - 환난과 시련을 당한 예루살렘이 옛날의 즐거웠던 일들을 회상하는구나. 그 백성이 원수의 손아귀에 들어가도 그를 돕는 자가 없으니 그의 대적들이 그를 보고 그가 멸망당한 것을 비웃고 있네.
  • Новый Русский Перевод - В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у нее в прежние дни. Когда народ ее попал в руки врага, никто не помог ей; враги смотрели на нее и смеялись над ее поражением.
  • Восточный перевод - В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у неё в прежние дни. Когда народ её попал в руки врага, никто не помог ей; враги смотрели на неё и смеялись над её поражением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у неё в прежние дни. Когда народ её попал в руки врага, никто не помог ей; враги смотрели на неё и смеялись над её поражением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В дни своих бедствий и скитаний вспомнила столица о всех драгоценностях, которые были у неё в прежние дни. Когда народ её попал в руки врага, никто не помог ей; враги смотрели на неё и смеялись над её поражением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux jours de son humiliation et de sa vie errante, Jérusalem ╵se souvient des trésors qu’elle avait autrefois, maintenant que son peuple ╵est, tout entier, tombé ╵aux mains de l’oppresseur sans qu’il y ait personne ╵qui vienne à son secours. Les ennemis la voient et font des gorges chaudes ╵au sujet de sa destruction.
  • リビングバイブル - エルサレムは悲しみのどん底で、 過ぎ去った楽しい日々を思い浮かべます。 今はもう、 援助の手を伸ばしてくれる者もなく、 屈した敵の前で、あざけりの的となっています。
  • Nova Versão Internacional - Nos dias da sua aflição e do seu desnorteio, Jerusalém se lembra de todos os tesouros que lhe pertenciam nos tempos passados. Quando o seu povo caiu nas mãos do inimigo, ninguém veio ajudá-la. Seus inimigos olharam para ela e zombaram da sua queda.
  • Hoffnung für alle - Mitten im Elend, weit weg von der Heimat, erinnert sich Jerusalem an ihren alten Glanz. Sehnsüchtig denkt sie zurück an die Schätze, die sie seit grauer Vorzeit besaß. Als sie dem Feind in die Hände fiel, war weit und breit niemand da, der ihr half. Stattdessen sahen ihre Gegner schadenfroh zu und weideten sich an ihrem Unglück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày buồn khổ và lang thang, Giê-ru-sa-lem nhớ lại thời vàng son xưa cũ. Nhưng bây giờ nằm trong tay quân thù, nào ai ra tay giúp đỡ. Quân thù hả hê ngắm Giê-ru-sa-lem điêu tàn, và nhạo cười thành phố hoang vu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในยามทุกข์ลำเค็ญและต้องระหกระเหิน เยรูซาเล็มก็หวนระลึกถึงสิ่งเลอเลิศ ที่เธอเคยมีในวันเก่าก่อน เมื่อพลเมืองของเธอตกอยู่ในเงื้อมมือของศัตรู ไม่มีใครช่วยเหลือเธอ เหล่าศัตรูมองดูเธอ และหัวเราะเยาะความย่อยยับของเธอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​แห่ง​ความ​ทุกข์​ทรมาน​และ​ความ​ขมขื่น ชาว​เยรูซาเล็ม​จำ​ได้​ถึง​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​คุณค่า ที่​เป็น​ของ​นาง​ใน​สมัย​ดึก​ดำ​บรรพ์ เมื่อ​ประชาชน​ของ​นาง​อยู่​ใน​มือ​ของ​ฝ่าย​ตรง​ข้าม และ​ไม่​มี​ใคร​จะ​ช่วย​นาง​ได้ ฝ่าย​ตรง​ข้าม​พินิจ​ดู​นาง และ​หัวเราะ​เยาะ​เมื่อ​นาง​ล้ม​ลง
  • 路加福音 15:17 - 可是他醒悟过来的时候,就说:‘我父亲那么多的雇工都食物充足,我却要在这里饿死 吗?
  • 申命记 4:7 - 确实,哪一个大国有神与他们亲近,像我们的神耶和华,在我们每次呼求他时就与我们亲近呢?
  • 申命记 4:8 - 哪一个大国有公义的律例和法规,像我今天在你们面前所立的这一切律法呢?
  • 申命记 8:7 - 因为你的神耶和华将要把你带进一个美好之地:那地有溪水,有泉眼和深渊的水,流淌在平原和山地;
  • 申命记 8:8 - 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树和石榴树;那地有橄榄油和蜂蜜;
  • 申命记 8:9 - 你在那地不会缺少食物吃,不会缺乏任何东西;那地的石头是铁,山中可以采铜。
  • 申命记 4:34 - 或者有哪位神,曾试图用试炼、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出的膀臂和极其可畏的事,去为自己把一个民族从另一个民族中带出来,像你们的神耶和华在埃及、在你眼前为你们所做的那一切呢?
  • 申命记 4:35 - 这些事向你显明,是要你知道:唯独耶和华是神,在他以外,没有另一位。
  • 申命记 4:36 - 他从天上让你听到他的声音,为要教导你;他在地上也让你看见他猛烈的火,让你从火焰中听到他的话。
  • 申命记 4:37 - 他因为爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用伟大的能力亲自把你从埃及领了出来,
  • 路加福音 16:25 - “可是亚伯拉罕说:‘孩子啊,你当想起,你一生怎样享了你的福,而拉撒路怎样受了苦;但如今他在这里受到安慰,你却在痛苦中。
  • 诗篇 77:3 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
  • 耶利米哀歌 2:15 - 所有过路的人都向你拍掌, 他们对耶路撒冷的女子嗤笑、摇头,说: “这就是那被称为全然美丽、全地所喜乐的城吗?” פ Pe
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你一切的仇敌张开口攻击你, 他们嗤笑、咬牙切齿,说: “我们吞灭了她! 这真是我们等候的日子! 我们等到了,亲眼看见了!” ע Ayin
  • 以赛亚书 5:1 - 我要为我所爱的人唱歌—— 一首我爱人的歌,有关他葡萄园的歌。 我所爱的人有一个葡萄园, 在肥沃的山冈上。
  • 以赛亚书 5:2 - 他翻松园地,清除石头, 栽种了上好的葡萄树, 并在园中建造了一座守望楼, 又开凿了一个榨酒池。 他指望结出好葡萄, 却结出了野葡萄。
  • 以赛亚书 5:3 - 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在请你们在我与葡萄园之间做判断!
  • 以赛亚书 5:4 - 为了我的葡萄园, 还有什么该做的事我没有做呢? 我指望结出好葡萄, 为什么却结出了野葡萄呢?
  • 耶利米哀歌 4:17 - 我们一直徒劳地期盼 帮助, 以致眼睛衰竭; 我们在守望台上守望, 期盼一个不能拯救我们的国家。 צ Tsade
  • 诗篇 137:3 - 因为在那里,掳走我们的要我们唱歌, 苦害我们的要我们作乐,说: “给我们唱一首锡安的歌吧!”
  • 诗篇 137:4 - 在外邦的土地上, 我们怎能唱耶和华的歌呢?
  • 诗篇 147:19 - 他向雅各宣告他的话语, 向以色列宣告他的律例和法规。
  • 诗篇 147:20 - 他没有这样对待过任何国民; 至于他的法规,他们都不知道。 哈利路亚!
  • 诗篇 42:4 - 从前我与众人同行, 在欢呼和感谢的声音中带领他们到神的殿, 与守节期的群众在一起。 我记起这些事, 我的灵魂就极其悲伤 。
  • 诗篇 79:4 - 我们成了邻居辱骂的对象, 成了周围人嘲笑和讽刺的对象。
  • 诗篇 77:5 - 我追想古时的日子、亘古的岁月。
  • 诗篇 77:6 - 夜间我记起我的歌曲, 我心中默想,灵里仔细省察:
  • 诗篇 77:7 - 难道主要永远抛弃我们 , 不再悦纳我们 吗?
  • 诗篇 77:8 - 难道他的慈爱永久消逝, 他的言语断绝,直到万代吗?
  • 诗篇 77:9 - 难道神忘记了施恩, 在怒气中收起了他的怜悯吗?细拉
圣经
资源
计划
奉献